蝶戀花·醉別西樓醒不記原文及賞析
原文
醉別西樓醒不記。春夢秋云,聚散真容易。斜月半窗還少睡。畫屏閑展吳山翠。
衣上酒痕詩里字。點(diǎn)點(diǎn)行行,總是凄涼意。紅燭自憐無好計(jì)。夜寒空替人垂淚。
譯文
醉中告別西樓,醒后全無記憶。猶如春夢秋云,人生聚散實(shí)在太容易。半窗斜月微明,我還是缺少睡意,彩畫屏風(fēng)空展出吳山碧翠。
衣上有宴酒的痕跡,聚會(huì)所賦的詩句,點(diǎn)點(diǎn)行行,總喚起一番凄涼意緒。紅燭自悲自憐也無計(jì)解脫凄哀,寒夜里空替人流下傷心淚。
注釋
西樓:泛指歡宴之所。
春夢秋云:喻美好而又虛幻短暫、聚散無常的事物。白居易《花非花》詩:“來如春夢不多時(shí),云似秋云無覓處!标淌狻赌咎m花》:“長于春夢幾多時(shí),散似秋云無覓處!
吳山:畫屏上的江南山水。
“紅燭”二句:化用唐杜牧《贈(zèng)別二首》之二:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明!睂⑾灎T擬人化。
賞析
詩里字”,是筵席上題寫的詞章。它們原是歡游生活的表征,只是此時(shí)舊侶已風(fēng)流云散,回視舊歡陳跡,翻引起無限凄涼意緒。前面講到“醒不記”,這“衣上酒痕詩里字”卻觸發(fā)他對(duì)舊日歡樂生活的.記憶。至此,可知詞人的聚散離合之感和中宵輾轉(zhuǎn)不寐之情由何而生了。
結(jié)拍兩句,直承“凄涼意”而加以渲染。人的凄涼,似乎感染了紅燭。它雖然同情詞人,卻又自傷無計(jì)消除其凄涼,只好寒寂的永夜里空自替人長灑同情之淚了。
此詞為離別感憶之作,但卻更廣泛地慨嘆于過去歡情之易逝,此時(shí)孤懷之難遣,將來重會(huì)之無期,所以情調(diào)比其他一些傷別之作,更加低徊往復(fù),沉郁悲涼。詞境含蓄蘊(yùn)藉,情意深長。全詞充滿無可排遣的惆悵和悲涼心緒。作者用擬人化的手法,從紅燭無法留人、為惜別而流淚,反映出自己別后的凄涼心境,結(jié)構(gòu)新穎,詞情感人,很能代表小山詞的風(fēng)格。
【蝶戀花·醉別西樓醒不記原文及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花·醉別西樓醒不記原文及賞析08-17
《蝶戀花·醉別西樓醒不記》原文及賞析08-16
蝶戀花·醉別西樓醒不原文及賞析08-16
蝶戀花·醉別西樓醒不記的原文及賞析12-10
《蝶戀花·醉別西樓醒不記》原文及翻譯賞析10-20
蝶戀花醉別西樓醒不記原文翻譯及賞析09-06
蝶戀花·醉別西樓醒不記原文翻譯及賞析07-16
蝶戀花·醉別西樓醒不記原文、翻譯及賞析01-07
蝶戀花·醉別西樓醒不記原文,翻譯,賞析08-19