詠螢原文賞析及翻譯
詠螢原文賞析及翻譯1
詠螢詩(shī)
本將秋草并,今與夕風(fēng)輕。
騰空類星隕,拂樹若生花。
屏疑神火照,簾似夜珠明。
逢君拾光彩,不吝此生輕。
翻譯
夏末秋初時(shí)腐草一起化為螢火蟲,現(xiàn)在卻在夜空中輕輕飄蕩。
飛舞在空中就像隕落的星星,拂樹而過(guò)的螢火蟲,仿佛是樹間開放的花朵。
屏風(fēng)被那神奇的火光照亮,門簾上也似乎綴上了一顆顆夜明珠。
如果您拾取我這發(fā)光的小蟲,那我毫不吝惜自己的微軀。
注釋
將:和、與、古代傳說(shuō)夏末秋初時(shí)分,腐草化為螢,所以本句云“本將秋草并”。
并:一起。
星隕:天星墜落。
不吝:指不吝惜。
賞析
《詠螢》是梁簡(jiǎn)文帝蕭綱的詠物詩(shī)之一,此詩(shī)通過(guò)“類星隕”、“若生花”、“疑神火”、“似夜珠”一連四個(gè)比喻,把螢火蟲的異常光彩鮮明地表現(xiàn)出來(lái),并以此托物寓意,采用擬人手法,表示只要遇到知音,便要不惜一切,奉獻(xiàn)出微薄的力量。
“本將秋草并,今與夕風(fēng)輕!睂懙氖俏灮鸬漠a(chǎn)生與出現(xiàn)。古代傳說(shuō)夏末秋初時(shí)腐草化為螢,故云“本將秋草并”。如今它出現(xiàn)在夜空,在晚風(fēng)中悠悠地飄蕩、“今與夕風(fēng)輕”的“輕”字用得恰當(dāng),它既是形容風(fēng),又是形容螢火。讀者閉眼一想,便似乎感到初秋微風(fēng)的吹拂;又似看到暗夜中點(diǎn)點(diǎn)螢火,是那么輕盈可喜。殘暑已經(jīng)消退,清新的秋夜令人多么適意!
接著的四句描繪螢火的形象。
“騰空類星隕,拂樹若生花”,二句寫螢火在庭院中飛舞,說(shuō)它如星星隕落,已讓人感到有趣,不過(guò)這意象前人已經(jīng)用過(guò),如潘岳的《螢火賦》說(shuō)“彗似移星之流云”!胺鳂淙羯ā眲t叫人感到詩(shī)人想象之豐富。當(dāng)然,潘岳也曾形容道“熠熠若丹蕊之初葩”。說(shuō)螢火像初開的紅色花朵,但那還只是靜態(tài)的比喻。蕭綱這兒用了“拂”字、“生”字,便富于動(dòng)態(tài)。樹叢本是黑黝黝的一片,忽而這里那里閃現(xiàn)出光亮,似乎花兒在頃刻間綻放!胺鳌弊直砻髂枪饬敛皇庆o止的,而是輕盈地流動(dòng)著;那“花”也就乍明乍滅,這里謝了那里又開了,宛如節(jié)日的焰火。多么奇異的景象!多么天真的意趣!
“屏疑神火照,簾似夜珠明”二句寫螢火飛入了室內(nèi)。詩(shī)人換了一種寫法:不說(shuō)螢火如何如何,只說(shuō)它在一片漆黑中看見了屏風(fēng)被神氣的火光照亮,門簾仿佛綴上了顆顆夜明的寶珠。因?yàn)殚W閃爍爍,不點(diǎn)自亮,所以說(shuō)是“神火”。詩(shī)人那種孩子般的驚喜,流露于詩(shī)句之間。
“逢君拾光彩,不吝此生輕。”詩(shī)人設(shè)想螢火蟲是很愿意被喜愛它的人所收拾的。它說(shuō):倘若您愿意拾取我這發(fā)光的小蟲,那我毫不吝惜自己的微軀。以這種擬人的寫法結(jié)尾,更給全詩(shī)增添了幾分妙意!
詠螢原文賞析及翻譯2
詠螢
唐代虞世南
的歷流光小,飄飖弱翅輕。
恐畏無(wú)人識(shí),獨(dú)自暗中明。
譯文
靈巧的身軀發(fā)出微弱的光芒,纖弱的'翅膀輕輕飄動(dòng)。
只怕沒(méi)有人認(rèn)識(shí)自己,獨(dú)自暗中飛來(lái)飛去發(fā)出光明。
注釋
螢:昆蟲,身體黃褐色,觸角絲狀,腹部末端有發(fā)光的器官,能發(fā)帶綠色的光。白天伏在草叢里,夜晚飛出來(lái)。種類很多,通稱螢火蟲。
的歷(dí lì):小粒明珠的光點(diǎn),靈巧微弱的樣子。流光:閃爍流動(dòng)的光芒。
飄搖:飄飄搖搖,很不穩(wěn)定的樣子。
畏:怕。
創(chuàng)作背景
虞世南是前朝老臣,自秦王階段就追隨太宗,為秦王府“十八學(xué)士”之一,太宗即位后,又為修文館學(xué)士。但虞世南“志性抗烈,每論及古先帝王為政得失,必存規(guī)諷”。作者作此首《詠螢》小詩(shī),也即寄寓身世之感,一方面表現(xiàn)出恐怕不被賞識(shí)的擔(dān)憂,另一方面強(qiáng)調(diào)了自己的風(fēng)骨。
賞析
這是一首清新淡雅的詠物詩(shī),作者借詠流螢表達(dá)了物雖小而不礙其光華的哲理,同時(shí)又借物自喻,寄寓身世之感。因有所寄托,因而別具情致。
此詩(shī)前兩句從流螢的飛翔之形、發(fā)光之態(tài)的角度開始寫,“流光小”與“弱翅輕”襯托出了螢火蟲的弱小。這種手法,有點(diǎn)類似唐朝李嘉的《詠螢》:“映水光難定,凌虛體自輕。夜風(fēng)吹不滅,秋露洗還明。向燭仍分焰,投書更有情。猶將流亂影,來(lái)此傍檐楹!贝嗽(shī)通過(guò)螢火水上輕舞、空中展翅、風(fēng)吹不滅、露洗還明、輸光伴夜讀、流連在楹檐等形象的刻畫,突出了其飛翔之姿、發(fā)光之征。但虞世南的詩(shī)并不以繪形為目的。詩(shī)的三、四兩句則由表及里,一下子窺視到螢的內(nèi)心世界:“恐畏無(wú)人識(shí),獨(dú)自暗中明。”多么頑強(qiáng)的個(gè)性,多么可貴的追求,盡管自己的生命弱小,但它不甘默默無(wú)聞,不愿自暴自棄,偏要在暗夜中閃光,頑強(qiáng)地表現(xiàn)自己的存在,執(zhí)著地實(shí)現(xiàn)自己的人生價(jià)值。這樣,那出現(xiàn)在讀者眼前的螢火,就不是一只小小的飛蟲,一個(gè)微不足道的生命,而是一個(gè)活生生的精靈,一個(gè)個(gè)性獨(dú)特、胸懷不凡的剛毅之士,其偉岸形象,令人肅然起敬,又促人深思猛省。
《老子》云:“道常無(wú)名樸,雖小,天下莫能臣!币馑际钦f(shuō),道雖然是無(wú)名而質(zhì)樸的,很小不可見,但是天下誰(shuí)也不能降服它,令其稱臣。人生在世,應(yīng)該努力進(jìn)取,刻苦學(xué)習(xí),即使先天條件不足或有所限制,但是無(wú)礙于人通過(guò)后天努力獲得學(xué)識(shí)。這首小詩(shī)也即闡述了這種積極向上的人生哲學(xué)。
【詠螢原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05
詠華山原文翻譯及賞析07-16
浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12
浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析11-20
《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析11-13
詠牡丹原文、翻譯、賞析01-09
《詠牡丹》原文及翻譯賞析(5篇)01-05
《詠牡丹》原文及翻譯賞析5篇01-05
詠雨·其二原文翻譯及賞析12-30
《水仙子詠江南》原文及翻譯賞析02-24