虞美人·春山拂拂橫秋水原文及賞析
原文:
春風拂拂橫秋水,掩映遙相對。只知長作碧窗期,誰信東風吹散彩云飛。
銀屏夢與飛鸞遠,只有珠簾卷。楊花零落月溶溶,塵掩玉箏弦柱畫堂空。
譯文:
春風拂拂,相愛的男女頻送秋波。無限情意,盡在不言之中。只是從今往后只能在窗前盼望你的歸來,東風惡,歡情薄,彩云亂飛,從此各奔東西。曾經的愛情仿似像大夢一場,留下的只有珠簾卷起。楊花漸漸零落,飛得滿院都是濛濛的一片,月色明亮皎潔,灑在庭院里。當初共彈的玉箏弦柱,現(xiàn)在也積上厚厚的一層灰塵,再也沒有人去動它。
注釋:
拂拂:微風吹動的樣子。橫秋水:指男女之間頻送秋波。
碧窗:碧綠色的紗窗。這里代指男女歡會處。
東風:比喻破壞男女愛情的惡勢力。
彩云:代指主人公所鐘情的人。
溶溶:形容月光蕩漾。
賞析:
全詞以回憶美好的愛情生活開始。在拂拂的春風里,一對情侶頻送秋波。無限情意,盡在不言之中!扒锼薄跋鄬Α保颂幈扔鲏嬋霅酆拥.男女眼波頻送。由甜蜜的回憶而急轉,感情突變,用了“只知”、“誰信”的轉折語。把沉湎于甜美愛情生活中的回憶一下子拉回到現(xiàn)實之中。一心一意希望能相敬相愛,自首偕老,想不到“東風惡,歡情薄,彩云亂飛,現(xiàn)在竟然各奔東西。
詞的下片,借著上片末句的情勢,作者將過眼煙云似的愛情生活的悲哀之情一抒到底!般y屏夢與飛鸞遠”以下幾句。就寫當初鸞風和鳴式的愛情生活現(xiàn)在不過像夢一樣空虛,留下的只有珠簾卷起,畫堂空空。當初夫彈妻和的玉箏弦柱,現(xiàn)在也積上厚厚的一層灰塵,再也沒有人去動它,甚至連拂去塵土的念頭都不曾有過。全詞所表現(xiàn)的感情。從“歡情”到“實情”,如同瀑布一樣,一落千丈,順流而下,一去而不復返。
【虞美人·春山拂拂橫秋水原文及賞析】相關文章:
水調歌頭·江上春山遠原文及賞析07-16
水調歌頭·江上春山遠原文翻譯及賞析08-16
春怨原文及賞析12-22
天凈沙·春原文及賞析07-19
滿江紅·齊山繡春臺原文及賞析08-16
蝶戀花·越女采蓮秋水畔 原文及賞析08-20
蝶戀花·越女采蓮秋水畔原文及賞析08-16
蝶戀花·北斗秋橫云髻影原文及賞析10-18
天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19
《天凈沙 春》原文及翻譯賞析02-23