1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 別毛永嘉_徐陵的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-26 20:27:13 古籍 我要投稿

        別毛永嘉_徐陵的詩原文賞析及翻譯

          別毛永嘉

          南北朝徐陵

          愿子厲風(fēng)規(guī),歸來振羽儀。

          嗟余今老病,此別空長離。

          白馬君來哭,黃泉我詎知。

          徒勞脫寶劍,空掛隴頭枝。

          譯文

          期待你更加嚴(yán)飭風(fēng)范箴規(guī),他日回朝廷重振綱紀(jì)威儀。

          嘆息我這老病之身,此一別恐將永訣。

          到時候你騎著白馬來吊,我在黃泉下或難知曉。

          徒勞你解下腰間的寶劍,空掛在我墳?zāi)沟闹︻^。

          注釋

          毛永嘉:即毛喜(516—587),字伯武。為人方正不茍,直言敢諫,因得罪陳后主而放為永嘉內(nèi)史。

          厲:磨煉,砥礪。風(fēng)規(guī):節(jié)操、風(fēng)范。

          振:整肅。羽儀:本指儀仗中以羽毛為裝飾的旌旗之類,此指綱紀(jì)法度。

          長離:長久離別,即永別。

          這兩句用后漢范式、張劭事!逗鬂h書·范式傳》:“范式字巨卿……與汝南張劭為友。邵字元伯……(張劭)尋而卒,式忽夢見元伯玄冕垂纓展履而呼曰:‘巨卿,吾以某日死,當(dāng)以爾時葬,永歸黃泉……’式帆然覺寤,悲嘆泣下,具告太守,請往奔喪……式末及到,而喪己發(fā)引,既至壙,將窆,而柩不肯進(jìn)……移時,乃見有素車白馬,號哭而來……式因執(zhí)紼而引,柩于是乃前!

          隴頭:即壟頭,墳頭。末二句用季札掛劍故事。春秋時,吳延陵季子聘晉,路過徐國,徐君愛季子所佩寶劍,希望季子送給他,但是不好意思說出口。季子從他的表情看出了他的心思,但出使大國,一時不方便相送,便打定主意從晉國回來就將劍贈送給徐君。但是當(dāng)他再經(jīng)過徐國時徐君已經(jīng)死去,他便將寶劍掛在徐君的墓樹上而去。

          創(chuàng)作背景

          這首詩是徐陵辭別好友永嘉內(nèi)史毛喜時所寫,大約作于開皇二年(582),徐陵辭官先歸,深感自己年老多病,恐這次分別將成永別,所以寫下這首詩。

          賞析

          這是作者別毛先歸的留贈之作。

          全詩八句,分兩層。前四句寫生前,后四句寫死后。第一層,一、二兩句寫對毛喜的勉勵,希望他砥礪風(fēng)骨,恪守規(guī)范,為鄉(xiāng)梓樹立典型,為士林作出表率;三、四兩句寫自己的慨嘆,為自己老境頹唐,病魔困擾,今此一別?殖捎涝E而感嘆。粗粗一看,這前后兩句似乎有些互不相關(guān)。實則后者正直承前者而來。其之所以要對毛喜講一番發(fā)自肺腑的臨別贈言,是由于自己老病侵尋,后會難期,這才語重心長,殷殷叮嚀,表示對老友的厚望。

          第二層寫死后。這只是作者的一種設(shè)想,這種設(shè)想是從第一層意思中引申出來的。詩人說,如果我在生前不對你提出要求,那么我死之后,即使你敦重友誼,像后漢范式駕著素車白馬趕來祭奠亡友張劭那樣來憑吊我,可是我已葬身地下,怎還能知道些什么。即使你也像春秋時季札那樣,沒有忘懷徐國國君心愛其劍的事,仍然在路經(jīng)徐國時將劍送去,可是徐君已經(jīng)死了,只是徒勞無益地把劍空掛在墓前的`樹枝上罷了。

          全詩婉轉(zhuǎn)蘊藉的情思,蒼涼沉郁的格調(diào),激越回蕩的韻昧,讀來令人傷懷。詩中用典淺近易解,如羽儀、白馬、黃泉、掛劍等,或為世人所熟知,或為名作所習(xí)用,雖不注明出處,亦能聯(lián)系上下文,從字面上獲悉其用意所在。此種使事而不掉書袋、練句而不堆詞藻的寫法,確實值得稱道。詩僅用字四十,一筆寫下友誼的純篤、身世的凄涼。其中“白馬君來吊,黃泉我詎知”一聯(lián),系按流水格屬對,意貫思邈,可見功力之深、構(gòu)思之巧。

        【別毛永嘉_徐陵的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        南浦別_白居易的詩原文賞析及翻譯08-26

        進(jìn)太宗_徐惠的詩原文賞析及翻譯08-03

        板橋曉別_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

        零陵早春_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        南浦別原文翻譯及賞析01-15

        重別夢得_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        別房太尉墓_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        別嚴(yán)士元_劉長卿的詩原文賞析及翻譯10-15

        零陵春望_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        別云間原文翻譯及賞析01-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>