周頌·雝原文及賞析
原文:
有來雝雝,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。于薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。
宣哲維人,文武維后。燕及皇天,克昌厥后。綏我眉壽,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。
譯文
一路行進(jìn)很從容,到達(dá)廟堂肅又恭。助祭都是公和侯,主祭天子誠又敬。進(jìn)獻(xiàn)一頭大公牛,助我擺好獻(xiàn)神靈。偉大光明的先父,安撫孝子的心靈。
臣子個個明道理,君主文武全能行。上帝安寧又快樂,能讓子孫都昌盛。祈求賜予我長壽,保佑多福有吉慶。已勸父王來歆享,再勸母后也來嘗。
注釋
、庞校赫Z助詞。來:指前來祭祀的人。雝(yōng)雝:和諧貌。
⑵至止:到達(dá)。肅肅:嚴(yán)肅恭敬貌。
、窍啵褐。這里指助祭的人。維:是。辟公:指諸侯。
、饶履拢喝葜苟苏C穆貌。
、伸叮╳ū):贊嘆聲。薦:進(jìn)獻(xiàn)。廣:大。牡:指大公牛等雄性牲口。
、氏啵褐S瑁褐芴熳幼苑Q。肆祀:陳列祭品而祭祀。肆,陳列。
、思伲捍蟆;士迹簩σ阉廊ジ赣H的美稱。
、探棧喊,用如使動。予孝子:主祭者自稱。
、托埽好鬟_(dá)聰智。人:臣也。
、魏螅壕。
⑾燕:安。指周國治民安,上天無災(zāi)異降臨。
、锌耍耗堋2号d盛。厥后:其后,指后代子孫。
⒀綏:安。一說同“賚(lài)”,賜予。眉壽:長壽。
、医椋褐。繁祉(zhǐ):多福。
⒂右:通“侑”,權(quán)酒食之意。一說即“佑”,指受到保佑。烈考:對已故父親的美稱。烈,言其功。一說光明。
、晕哪福褐赣形牡碌哪赣H。舊以為指周文王之妃太姒。
鑒賞
周王室雖然還不能如后世中央集權(quán)王朝那樣對全國進(jìn)行牢固有效的控制,但周王畢竟身為天子,“溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣”(《小雅·北山》),諸侯們還是要對之盡臣下的職責(zé);實(shí)質(zhì)性者如發(fā)生兵事時的.勤王,禮儀性者如祭祀時的助祭。這首詩的開頭寫的便是諸侯助祭的情況。
因后世有“肅穆”一詞,往往容易導(dǎo)致詩中“肅肅”“穆穆”屬同義或近義的誤會。其實(shí)兩詞含義用來頗有區(qū)別!懊C肅”是說助祭諸侯態(tài)度之恭敬,不僅是對祭祀對象——當(dāng)時周天子的已故祖先,而且是對居祭祀中心地位的周天子本人;“穆穆”則既表周天子祭祀的端莊態(tài)度,又表其形態(tài)的盛美與威嚴(yán)。這樣理解,二詞分別用于助祭者(諸侯)、主祭者(天子),方可謂恰如其分。而那些豐盛的祭品(廣牡),或?yàn)樘熳幼詡,或(yàn)橹T侯所獻(xiàn),在莊嚴(yán)的頌樂聲中,由諸侯協(xié)助天子陳列供奉。一個祭典,既有豐盛的祭品,又囊括了當(dāng)時的政治要人,可見其極為隆重。
《毛詩序》說,《周頌·雝》是“禘大祖(即后稷)”,但詩中明言所祭為“皇考”“烈考”,其說難通。朱熹《詩集傳》認(rèn)為“皇考”指文王,“孝子”是武王,其說近是。以武王之威德功勛,召諸侯或諸侯主動來助祭,不僅不難,而且勢在必然。不過,這種有諸侯相助祭祀皇考的典儀雖然始自武王,武王之后也會沿用,如成王祭武王、康王祭成王都會采用《周頌·雝》所描寫的諸侯助祭形式。這種形式,既表現(xiàn)周天子在諸侯中的權(quán)威,也表現(xiàn)諸侯的臣服,成為周王室政權(quán)鞏固的標(biāo)志。周王室自然樂于定期顯示這一標(biāo)志。至于后來周王室力量衰落,漸漸失去對諸侯的控制,乃至諸侯紛紛萌生覬覦九鼎之心,恐怕這種標(biāo)志的顯示便難乎為繼了。
“假哉皇考”以下八句,是祈求已故父王保佑之辭,其中有兩點(diǎn)值得注意。一是“宣哲維人,文武維后”,即臣賢君明,有此條件,自可國定邦安,政權(quán)鞏固,使先人之靈放心無虞。二是“克昌厥后”,這與《周頌·烈文》《周頌·天作》中的“子孫保之”意義相似,對照鐘鼎文中頻頻出現(xiàn)的“子子孫孫永保用”及后世秦始皇的希望其后代“萬世而為君”,讀者不能不對上古(后世亦同)國君強(qiáng)烈追求己姓政權(quán)的綿延留下深刻印象。與這一點(diǎn)相比,“燕及皇天”(即使是虔誠的)和“眉壽”“繁祉”只能是陪襯而已。
這首詩是父母同祭的,因此說“既右烈考,亦右文母”,但“文母”的陪襯地位也很明顯,這又是父系社會的必然現(xiàn)象。以這樣內(nèi)容的兩句結(jié)尾是周頌中唯一之例,透露出《周頌·雝》是祭祀后撤去祭品的樂歌的信息,并為諸多《詩經(jīng)》注疏、研究者所公認(rèn)。按理說,每一祭典都有撤去祭品這一程序,撤祭詩不會僅此一首,既然現(xiàn)在《詩經(jīng)》只收錄了《周頌·雝》,可見《詩經(jīng)》的整理刪定者(舊說為孔子)認(rèn)為它是其中最出色的一篇。
【周頌·雝原文及賞析】相關(guān)文章:
周頌·敬之原文及賞析07-16
周頌·有客原文翻譯及賞析07-16
周頌·噫嘻_詩原文賞析及翻譯08-03
上堂開示頌原文翻譯及賞析12-22
韓愈子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校頌原文及賞析08-27
雝(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-15
上堂開示頌原文、翻譯、賞析12-31
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18
木瓜原文及賞析01-18