對楚王問原文、注釋及賞析
原文:
對楚王問
先秦:宋玉
原文
楚襄王問于宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶不譽之甚也!”
宋玉對曰:“唯,然,有之!愿大王寬其罪,使得畢其辭。客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,國中屬而和者數千人。其為《陽阿》、《薤露》,國中屬而和者數百人。其為《陽春》、《白雪》,國中有屬而和者,不過數十人。引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。
故鳥有鳳而魚有鯤。鳳皇上擊九千里,絕云霓,負蒼天,足亂浮云,翱翔乎杳冥之上。夫蕃籬之鷃,豈能與之料天地之高哉?鯤魚朝發(fā)昆侖之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟諸。夫尺澤之鯢,豈能與之量江海之大哉?故非獨鳥有鳳而魚有鯤,士亦有之。夫圣人瑰意琦行,超然獨處,世俗之民,又安知臣之所為哉?”
翻譯
楚襄王問于宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶不譽之甚也!”
楚襄王向宋玉問道:“先生難道有什么不好的行為嗎?為什么廣大士民都說您不好呢?”
宋玉對曰:“唯,然,有之!愿大王寬其罪,使得畢其辭。客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,國中屬而和者數千人。其為《阿》、《薤露》,國中屬而和者數百人。其為《陽春》、《白雪》,國中有屬而和者,不過數十人。引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。
宋玉回答說:“是的,不錯,有這么回事。但希望您能寬恕我的過失,讓我把話說完!薄坝幸晃辉谯汲璧目腿耍_始他唱《下里》、《巴人》,都城里聚集起來跟著唱的有數千人,接著他唱《陽阿》、《薤露》,都城里聚集起來跟著唱的有數百人,后來他唱《陽春》,《白雪》,都城里聚集起來跟著唱的不過幾十人,最后他時而用商音高歌,時而以羽聲細吟,其間雜以宛轉流利的徵音,這時都城里聚攏來跟著唱的不過數人而已。這說明他唱的歌越是高深,能跟著和唱的就越少!
故鳥有鳳而魚有鯤。鳳皇上擊九千里,絕云霓,負蒼天,足亂浮云,翱翔乎杳冥之上。夫蕃籬之鷃,豈能與之料天地之高哉?鯤魚朝發(fā)昆侖之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟諸。夫尺澤之鯢,豈能與之量江海之大哉?故非獨鳥有鳳而魚有鯤,士亦有之。夫圣人瑰意琦行,超然獨處,世俗之民,又安知臣之所為哉?”
“故此,鳥中有鳳凰而魚中有大鯤。鳳凰拍擊空氣,直上九千里的高空,貫穿云霞,背負青天,在高渺的天空展翅翱翔;而那跳躍于籬笆之間的鷃雀,哪能和風凰同樣衡量天地的高大呢?鯤魚早上從昆侖大山出發(fā),在碣石曬背曝鰭,晚上在孟諸大澤投宿;那處于小小池塘之中的魚兒,怎能與大鯤一樣測知江海的浩瀚呢?不只是鳥中有鳳魚中有鯤!在‘士’中也有出類拔萃的人物。那些高潔的人物有如美玉一般的品行,超世獨立;而那些世上的凡夫俗子又怎能理解我的行為呢?”
注釋:
楚襄王問于宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶(shù)不譽之甚也!”
其:用在謂語“有”之前,表示詢問,相當于現代漢語的“大概”、“可能”、“或許”等。何士民眾庶不譽之甚也:為什么那么多士民不稱譽您呀?這是一種委婉的說法,實際的意思是說許多士民在指責你。何,用于句首,與句末的“也”相配合,表示反問或感嘆的語氣。士民,這里指學道藝或習武勇的人。古代四民之一。眾庶,庶民,眾民。譽,稱譽,贊美。甚,厲害,嚴重。
宋玉對曰:“唯,然,有之!愿大王寬其罪,使得畢其辭?陀懈栌谯(yǐng)中者,其始曰《下里》、《巴人》,國中屬(zhǔ)而和(hè)者數千人。其為《陽(ē)阿》、《薤(xiè)露》,國中屬而和者數百人。其為《陽春》、《白雪》,國中有屬而和者,不過數十人。引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數人而已。是其曲彌高,其和彌(mí)寡。
唯:獨立成句,表示對對方的話已經聽清楚或同意,相當于現代漢語的“是”、“嗯”等。然:這樣。用來代上文所說的情況。愿:希望。畢:完畢,結束?停和鈦淼娜恕8瑁撼。郢:楚國的國都,在今湖北江陵縣西北,《下里》、《巴人》:楚國的民間歌曲,比較通俗低級。下里,鄉(xiāng)里。巴人,指巴蜀的人民。國:國都,京城,屬:連接,跟著。和:跟著唱!蛾柊ⅰ贰ⅰ掇丁罚簝煞N稍為高級的歌曲!蛾柊ⅰ,古歌曲名!掇丁,相傳為齊國東部(今山東東部)的挽歌,出殯時挽柩人所唱。薤露是說人命短促,有如薤葉上的露水,一瞬即干!蛾柎骸贰ⅰ栋籽罚撼䥽哐诺母枨。引:引用?蹋嚎坍。商、羽、徽:五個音級中的三個。古代音樂有宮、商、角、徵(zhǐ)、羽五個音級,相當于簡譜中的1、2、3、5、6.雜:夾雜,混合。流。流暢。是:這。彌:愈,越。
故鳥有鳳而魚有鯤(kūn)。鳳皇上擊九千里,絕云霓(ní),負蒼天,足亂浮云,翱(áo)翔(xiáng)乎杳(yǎo)冥之上。夫蕃(fán)籬之鷃(yàn),豈能與之料天地之高哉?鯤魚朝(zhāo)發(fā)昆侖之墟(xū),暴鬐(qí)于碣(jié)石,暮宿于孟諸。夫尺澤之鯢(ní),豈能與之量江海之大哉?故非獨鳥有鳳而魚有鯤,士亦有之。夫圣人瑰(guī)意琦(qí)行,超然獨處,世俗之民,又安知臣之所為哉?”
鳳:鳳凰,古代傳說中的鳥王。一說雄的叫“鳳”,雌的叫“凰”,通常都稱作“鳳”。鯤:古代傳說中的`一種大魚。絕:盡,窮。云霓:指高空的云霧。負:背,用背馱東西。蒼天:天。翱翔:展開翅膀回旋地飛。平:用法相當于介詞“于”,在。杳冥:指極遠的地方。夫:那,那個。用在作主語的名詞之前,起指示作用。下文的“夫”同。藩籬:籬笆。鷃:一種小鳥。豈:用在謂語“料”前,與句末的“哉”一起,表示反詰。之:作介詞“與”的賓語,代上文的“鳳凰”。下文的“豈能與之量江海之大哉”的“豈”、“哉”、“之”同。料:估量,估計。朝:早晨。發(fā):出發(fā)。昆侖:我國西北部的著名大山,西起帕米爾高原東部,橫貫新疆、西藏間,東延入青海境內。墟:土丘。暴:暴露。鬐:魚脊。碣石:渤海邊上的一座山。在今河北昌黎北。孟諸:古代大澤名,在今河南商丘東北、虞城西北。尺澤:尺把大的小池。鯢:小魚。量:衡量,計量。非獨:不但。瑰意琦行:卓越的思想、美好的操行。世俗:指當時的一般人。多含有平常、凡庸的意思。安:怎么,哪里,表示反問。世俗之民:這里是指一般的人,普通人。
賞析:
用現今的話說,宋玉的群帶關系大概是糟透了。不僅是同僚中傷他,非議他,沒少給他打小報告,就連“士民眾庶”都不大說他的好話了,致使楚襄王親自過問,可見其嚴重性。面對楚襄王的責問,宋玉不得不為自己辯護,然而整篇應對之詞,卻又沒有一句直接為自己申辯的話,而是引譬設喻,借喻曉理。分別以音樂、動物、圣人為喻作比。先以曲與和作比照,說明曲高和寡;繼以鳳與鷃、鯤與鯢相提并論,對世俗再投輕蔑一瞥;最后以圣人與世俗之民對比,說明事理。總之,把雅與俗對立起來,標榜自己的絕凡超俗,卓爾不群,其所作所為不為蕓蕓眾生所理解,不足為怪!笆浪字瘢职仓贾鶠樵!”既是對誹謗者的有力回擊,也表現了自己孤傲清高的情懷。
宋玉的形象,頗有一定的代表性。在兩千余年的封建社會里,除那些身居高位的官僚文人或未爬上高位的奴才文人之外,絕大多數知識分子都或多或少的具有宋玉的性格特征。他們才高而命薄,正直而軟弱,對社會的黑暗與丑惡十分敏感,卻又無能為力。他們大都想入仕,想為國為民做一番事業(yè),但“世”是俗的,是小人的天堂,因此,他們常常在仕途上失意潦倒,最后只落個自命不凡,自命清高,懷著不被人理解的痛苦和憤慨而孤芳自賞。這一性格特征演化至現代,便形成所謂的“小資”情調。
宋玉與屈原,都具有中國歷代知識分子的共性,區(qū)別僅在于性格的軟弱與剛毅。