鷺鷥?cè)姆g及賞析
鷺鷥?cè)姆g及賞析1
原文
雪衣雪發(fā)青玉嘴,群捕魚兒溪影中。
驚飛遠(yuǎn)映碧山去,一樹梨花落晚風(fēng)。
譯文
鷺鷥身穿雪白的衣裳,生有雪白的頭發(fā)和青玉一樣的嘴巴。它們成群地在溪中捕魚,美麗的身形倒映在清澈的溪水中。
突然,他們因?yàn)槭荏@而飛起,背襯著碧綠的山色,向遠(yuǎn)方飛去,那潔白的身影,宛如朵朵梨花飄舞在晚風(fēng)之中。
注釋
鷺鷥:此指白鷺,羽毛為白色,腿很長,能涉水捕食魚、蝦等。
青玉:藍(lán)綠色的玉。
群捕:許多只鷺鷥?cè)谝黄鸩妒。溪影:溪中的影子,形容溪水清澈?/p>
碧山:指山色青綠。
落晚風(fēng):在晚風(fēng)中飄落,隨晚風(fēng)飛舞。
賞析
這首詩具體創(chuàng)作年代已不詳。從詩的內(nèi)容看,詩人被晚風(fēng)中的白鷺迷住了,從而觸景生情,創(chuàng)作了這首詩。
創(chuàng)作背景
“雪衣雪發(fā)青玉嘴,群捕魚兒溪影中。”開首兩句,并不是什么特殊的贊語,而是通俗樸白的寫實(shí),然而就是這樣一落筆,一群“雪衣公子”潔白美麗的形象,夕陽西下,蔽于溪影之中待機(jī)捕食魚、蝦的習(xí)性和機(jī)智,卻全被描繪出來了,同時(shí),詩人的迷戀之情也寓于其中了。白鷺那潔白的羽毛很美,故有“雪衣”、“雪衣公子”的美稱。詩人正是被白鷺的這一特色所吸引,所以從這里切人表現(xiàn)白鷺的精神,表達(dá)自己的迷戀之情。而兩個(gè)“雪”字的連用突出的是白鷺的'“形”,其“神”尚未現(xiàn),詩人巧妙地把它放在驚飛遠(yuǎn)去的情景中精心描繪,以
“碧山”相托,以“梨花”比喻,筆觸空靈,而白鷺的精神也就顯露出來了。第三、四句:“驚飛遠(yuǎn)映碧山去,一樹梨花落晚風(fēng)!币粋(gè)“驚”字,便把眼前之景推向了遠(yuǎn)處,順勢以“碧山”映襯出飄然遠(yuǎn)去的白鷺,而這群飄飛的白鷺又裝點(diǎn)了青綠色的遠(yuǎn)山。山青鷺白,晚霞漸逝,這是一幅優(yōu)美的圖畫。真是情景交融、自然渾成?墒,詩人并沒有滿足于此,他接著展開想像的翅膀,好像暗暗地問了自己一句:“遠(yuǎn)映碧山”的點(diǎn)點(diǎn)白鷺究竟像什么呢?哦,像雪白的梨花在靜謐而輕輕的晚風(fēng)中飄然落下的美妙景象!
這首詩的前兩句寫鷺鷥溪中捕魚,樸白平實(shí),似無余味,其實(shí)為后邊的驚飛遠(yuǎn)去營造了氣勢。“一樹”承“群捕”,“梨花”應(yīng)“雪”字,讀來曉暢自然,無一點(diǎn)造作之感。這首詩在許多詠鷺詩中別具一格,而且它的最后兩句也可以說是詠鷺詩中的名句。后人的一些詠鷺名句,如元代顧瑛的“白鳥群飛煙樹末,青山都在雪花中”(《泊垂虹橋口占》)、清代鄭板橋的“忽漫鷺鷥驚起去,一痕青雪上西山”(《濰縣竹枝詞四十首》)等,很可能就是受了杜牧的影響創(chuàng)作的。
杜牧
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
鷺鷥?cè)姆g及賞析2
原文:
鷺鷥
雪衣雪發(fā)青玉觜,群捕魚兒溪影中。
驚飛遠(yuǎn)映碧山去,一樹梨花落晚風(fēng)。
譯文:
全身羽毛雪白,又如穿著一個(gè)雪白的絨衣,襯托著青玉般的長嘴,漂亮極了。 它們成群結(jié)隊(duì)的在溪中捕食魚蝦,潔白的身影在清澈的水中蕩漾。
一但驚動(dòng)了它們就會(huì)遠(yuǎn)走高飛的離去,在青山映存下,姿態(tài)是那么的優(yōu)美,正像那滿樹的梨花在晚風(fēng)中飛蕩!
賞析:
這首詩分別從個(gè)體、群體、近景、遠(yuǎn)景等不同的角度來刻畫鷺鷥的形象,描繪出鷺鷥的優(yōu)美姿態(tài)。三、四兩句,以遠(yuǎn)方碧山為襯,用梨花作喻,境界尤為開闊。
【鷺鷥?cè)姆g及賞析】相關(guān)文章:
風(fēng)原文翻譯及賞析12-31
蝶戀花原文翻譯及賞析12-31
梅雨原文、翻譯及賞析12-30
初夏原文翻譯及賞析12-29
暮春原文翻譯及賞析12-29
蓮花原文翻譯及賞析12-28
孤雁原文翻譯及賞析12-28
《紅梅》原文翻譯及賞析12-28
墨梅原文翻譯及賞析12-27
漁父原文翻譯及賞析12-25