千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及翻譯賞析
在平時的學習、工作或生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編收集整理的千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂
朝代:宋代
作者:張先
原文:
數(shù)聲鶗鴂,又報芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風色暴,梅子青時節(jié)。永豐柳,無人盡日花飛雪。
莫把幺弦撥,怨極弦能說。天不老,情難絕。心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)。夜過也,東窗未白凝殘月。(凝殘月一作:孤燈滅)
翻譯
杜鵑聲聲,又來向人們報道春時光景即將逝去。惜春人更是想將那殘花折下,挽留點點春意。不料梅子青時,便被無情的風暴突襲?茨峭ブ械牧鴺,在無人的園中整日隨風飛絮如飄雪。
切莫把琵琶的細弦撥動,心中極致的哀怨細弦也難傾瀉。天不會老去,愛情也永遠不會斷絕。多情的心就像那雙絲網(wǎng),中間有千千萬萬個結(jié)。中夜已經(jīng)過去了,東方未白,尚留一彎殘月。
注釋
千秋歲:詞牌名。
鶗鴂:即子規(guī)、杜鵑!峨x騷》:"恐鶗鴂之未先鳴兮,使夫百草為之不勞!
芳菲:花草,亦指春時光景。
永豐柳:唐時洛陽永豐坊西南角荒園中有垂柳一株被冷落,白居易賦《楊柳枝詞》"永豐東角荒園里,盡日無人屬阿誰。"以喻家妓小蠻。后傳入樂府,因以“永豐柳”泛指園柳,喻孤寂無靠的女子。
花飛雪:指柳絮。
把:持,握。幺弦:琵琶的第四弦,各弦中最細,故稱。亦泛指短弦、小弦。
凝殘月:一作“孤燈滅”。
鑒賞
這首詞是寫愛情橫遭阻抑的幽怨情懷和堅決不移的信念。
上片沉痛的回顧愛情遭到破壞,但無一語明說。完全運用描寫景物來烘托、暗示,讓讀者自己去尋繹、領(lǐng)會。
“數(shù)聲鶗鴂,又報芳菲歇。惜春更把殘紅折!边@首詞開頭三句是說,數(shù)聲杜鵑的鳴啼,又報告爛漫春光將要凋謝。惜春人更想將那殘花折。
起首就把鳴聲悲切的鶗鴂提出來,說它向人們報道美好的春光又過去了。從“又”字看,他們間融融泄泄的愛情已經(jīng)不止一年了?墒怯捎谠獾阶枇,正和春天一樣,來也匆匆,去也匆匆。春去,誰不惋惜呢?作者筆下的這位多情者則是“惜春更把殘紅折”。所謂“殘紅”,可以說是象征著被破壞而猶堅持的愛情。一個“折”字更能表達出對于經(jīng)過風雨摧殘的愛情多么珍惜。
“雨輕風色暴,梅子青時節(jié)。”這兩句是說,怎奈何雨雖輕柔風卻很猛烈,正趕上這梅子發(fā)青的暮春時節(jié)。
這是上片最為重要而又精彩的兩句。表面上是寫時令,寫景物,但細心的讀者會理解語義雙關(guān),說的是愛情遭受破壞!懊纷狱S時雨”(賀鑄《青玉案》),這是正常的。誰料梅子青時,便被無情的風暴突襲。青春初戀遭此打擊,其何以堪!
“永豐柳,無人盡日花飛雪。”上片后兩句是說,看那永豐坊的柳樹,在無人的園中整日撒飛絮如飄雪。白居易有詠楊柳句說:“永豐西角荒園里,盡日無人屬阿誰?”被冷落的受害者這時也就和永豐坊的柳樹一樣;愛情卻如柳絮像飛雪似的飄落。
“莫把幺弦撥,怨極弦能說。”下片前兩句是說,切莫把琵琶的細弦撥動,我深深的哀怨細弦也難傾瀉。這兩句來得很突然,在換頭處發(fā)起新意,向來認為只有高手能這樣寫。幺弦,琵琶第四弦。弦幺怨極,就必然發(fā)出傾訴不平的最強音。
“天不老,情難絕。心似雙絲網(wǎng)。中有千千結(jié)!边@是說,天如有情不會老,真情永遠不會滅絕。多情的心就像雙絲網(wǎng),中間有千千萬萬個結(jié)。受害者在這里表示其反抗的決心:天是不會老的,那么愛情也就永無斷絕的時候。這愛情是怎樣把雙方緊緊聯(lián)系在一起呢?“心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)!薄敖z”諧“思”。在這個情網(wǎng)里,他們是通過千萬個結(jié),把彼此牢牢實實的系住,誰想破壞它都是徒然的。這是全詞表達思想感情的高峰,也是一篇之警策。
“夜過也,東窗未白凝殘月!蹦﹥删涫钦f,中夜已經(jīng)過去了,東方未白,尚留一彎殘月。情思未了,不覺春曉已經(jīng)過去,這時東窗未白,殘月猶明。如此作結(jié),可謂恰到好處。詞調(diào)《千秋歲》聲情激越,宜于抒發(fā)抑郁的情懷,這首傷春懷人之作就很富抒情效果。
《千秋歲·數(shù)聲鶗鴂》賞析
這首《千秋歲》寫的是悲歡離合之情,聲調(diào)激越,極盡曲折幽怨之能事。
句片完全運用描寫景物來烘托、暗示美好愛情橫遭阻抑的沉痛之情。起句把鳴聲悲切的鶗鴂提出來,詔告美好的春光又過去了。源出《離騷》“恐鶗鴂之先鳴兮,使夫百草對之不芳。”從“又”字看,他們相愛已經(jīng)不止一年了,可是由于遭到阻力,這傷情卻和春天一樣,來也匆匆,去也匆匆。惜春之情油然而生,故有“惜春更把殘紅折”之舉動。所謂“殘紅”,象征著被破壞而猶堅貞的愛情。一個“折”字更能表達出對于經(jīng)過風雨摧殘的愛情的無比珍惜。緊接著“雨輕風色必,梅子青時節(jié)”是句片最對重要的兩句:表面句是寫時令,寫景物,但用的是語意而關(guān),說的是愛情遭受破壞!懊纷狱S時雨”(賀鑄《青玉案》)是正常的,而梅子青時,便被無情的風必突襲,便是災(zāi)難了。青春初戀遭此打擊,情何以堪!經(jīng)過這場災(zāi)難,美好的春光便又鶗鴂聲中歸去。被冷落的受害者這時也和柳樹一樣,一任愛情如柳絮一般逝去了。
換頭“莫把幺弦撥,怨極弦能說”兩句來得很突然。幺弦,琵琶第四弦。弦幺怨極,就必然發(fā)出傾訴不平的最強音。這種極怨的氣勢下,受害者接著表示其反抗的決心,“天不老,情難絕”。這兩句化用李賀“天若有情天亦老”詩句而含意卻不完全一樣,此處強調(diào)的是天不會老,愛情也永無斷絕的時候。這愛情是怎樣的呢?“心似而絲網(wǎng),中有千千結(jié)。”“絲”“思”,諧音而關(guān)。這個情網(wǎng)里,他們是通過千萬個結(jié),把彼此牢牢實實地系住,誰想破壞它都是徒勞的。這是全詞“警策”之語。情思未了,不覺春宵已經(jīng)過去,這時東窗未白,殘月猶明。如此作結(jié),言盡而味永。
這首詞韻高而情深,含蓄又發(fā)越,可以說,兼有婉約與豪放兩派之妙處。
【千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析08-25
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析03-12
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及賞析08-25
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及賞析02-04