1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詔追赴都二月至灞亭上_柳宗元的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-19 19:57:02 古籍 我要投稿

        詔追赴都二月至灞亭上_柳宗元的詩原文賞析及翻譯

          詔追赴都二月至灞亭上

          唐代·柳宗元

          十一年前南渡客,四千里外北歸人。

          詔書許逐陽和至,驛路開花處處新。

          譯文

          于永貞元年九月詩人被貶永州,如今北歸走了四千里,從永州回到了長安。

          朝廷下詔許可在暖和的春天返回京城,在回途的官道上兩旁處處開放了新花。

          注釋

          灞(ba壩)亭:灞水邊上的驛亭。灞水在長安城東二十里,驛亭是古代供行旅途中休息的地方。

          十一年前:指公元八前。五年詩人被貶離開長安的時間。南渡:指被貶到永州。

          四千里外:永州北距長安約四千里。四千里:《舊唐書·地理志》:“江南西道永州,在京師南三千二百七十心里!边@里說“四千”,是舉其成數(shù)。

          許:許可。

          逐:跟隨。

          陽和:暖和的春天。

          驛路:官道,古時供傳車、驛馬通行,沿途設(shè)有驛站。

          鑒賞

          頭兩句是說,11年前被貶于4000里外的永州,此時終于回來了,語含喜悅,也有感慨。后兩句借用景物來描寫回京路上的歡快心情。春光,鮮花,是實景,但也是作者心理狀態(tài)的反映。這樣借景抒情比直接敘述更加生動,真切。末句“處處新”三字用得精當,值得好好體味。

          “十一年前南渡客,四千里外北歸人”。這里看來是對事實的描述,其實精煉地概括了詩人復雜和激動的情感。其中包含著他對當年遭受貶斥的憤懣,對長期放逐生活的回憶,以及重回長安時的激動心情。交集的百感凝聚在詩句的樸素描繪之中,增強了抒情力量。

          “詔書”使他伴隨著溫暖的'春天一同回到長安來,路上的景物明媚喜人。“詔書許逐陽和至,驛路開花處處新”,朝廷詔返京城,又是紅這陽春季節(jié),驛路上花開簇簇,既清新又溫暖,此時面對此景,再有一步就可邁入長安東城門的詩人不能不深感激動、喜悅,激動、喜悅而不明說,僅用“處處新”三字來見意,便勝過了萬語千言。因此“驛路開花處處新”,這是詩人自己精神狀態(tài)的寫照,反映出詩人的愉快心情和愿望。這是寫花,更是寫人,是將人的情意寄托于花,又由花來表人之情意,含蓄蘊藉而不失自然流轉(zhuǎn),堪稱得體。

          然而儒法兩條路線的斗爭是不可調(diào)和的,事實上,頑固保守勢力并沒有放松對他的打擊,他回到長安后所得到的卻是再一次貶逐。所以,詩篇在抒發(fā)他的戰(zhàn)斗理想的同時,也表現(xiàn)出他對大地主頑固派的反動本質(zhì)缺乏認識,對頑固派頭子唐憲宗始終存有幻想,反映出詩人自己的階級局限性。

          創(chuàng)作背景

          柳宗元在公元八一五年初被唐憲宗從永州召回。進入長安前,他在灞亭上寫了這首詩,表達了他渴望能重新得到重用、實現(xiàn)革新理想的政治熱情。

        【詔追赴都二月至灞亭上_柳宗元的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        灞岸_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

        雨晴至江渡_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        飲酒_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        灞上秋居原文、翻譯、賞析01-08

        柳宗元《詔追赴都回寄零陵親故》詩詞翻譯及鑒賞09-01

        楊白花_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        江雪_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-26

        旦攜謝山人至愚池_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        南澗中題_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        雨后曉行獨至愚溪北池_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>