1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 湖上原文,翻譯,賞析

        時(shí)間:2021-08-19 15:12:10 古籍 我要投稿

        湖上原文,翻譯,賞析15篇

        湖上原文,翻譯,賞析1

          湖上

          花開紅樹亂鶯啼,草長(zhǎng)平湖白鷺飛。

          風(fēng)日晴和人意好,夕陽(yáng)簫鼓幾船歸。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          這是一首春游西湖的詩(shī)。開頭兩句著力寫出了湖上的風(fēng)光,亂鶯紅樹,白鷺青草,相映成趣,生意盎然。在風(fēng)和日麗的艷陽(yáng)天里,人們欣賞湖上風(fēng)光,心情該是多么舒暢;趁著夕陽(yáng)余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸,這氣氛又是多么熱烈。全詩(shī)語(yǔ)言清新流利,景物絢爛多姿,用音響和色彩繪出了一幅歡樂的湖上春游圖。

          翻譯/譯文

          黃鶯在開滿紅花的樹上亂啼叫,水平如鏡的湖邊長(zhǎng)著青青的小草,白鷺在湖面上翻飛。

          天氣晴朗,陽(yáng)光明媚,游人心情舒暢。幾只畫船吹著簫,打著鼓踏上了歸途。

          注釋

          湖:即西湖。

          紅樹:開滿了紅花的樹。

          亂鶯啼:形容很多黃鶯在鳴叫。

          平湖:指風(fēng)平浪靜的湖面。

          白鷺:一種水鳥。

          幾船歸:有多少船只歸去。后兩句說,在這風(fēng)和日麗,人心舒暢時(shí)刻,有多少船只正迎著夕陽(yáng),吹簫打鼓地歸去了。

          賞析/鑒賞

          詩(shī)寫杭州西湖風(fēng)光。前兩句寫景,岸上紅花滿地,黃鶯亂啼,湖中水平無波,綠草繁茂,白鷺低飛。這一幅繁富的景象。有靜有動(dòng),有高有低,聲色俱全,五彩斑斕,一股濃厚的春天氣息,仿佛撲面而至,令人振奮,使人不由地想起南朝丘遲《與陳伯之書》中有名的景句“暮春三月,江南草長(zhǎng),雜花生樹,群鶯亂飛。”后兩句轉(zhuǎn)到寫人。詩(shī)捕捉了夕陽(yáng)西下,游船群歸德場(chǎng)面,輔以風(fēng)和日暖的點(diǎn)綴,把游人的勃勃興致與快心暢意寫足寫滿。全詩(shī)以精煉的詞句概括了西湖的自然景物,又刻繪了游人之樂,意境之美,情調(diào)歡快,是歷來寫西湖詩(shī)中的上乘之作。

        湖上原文,翻譯,賞析2

          【越調(diào)】小桃紅

          楊果

          碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時(shí)歡花飲。到如今,西風(fēng)吹斷回文錦。羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深。

          [注釋]

          回文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦為“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百余字,回旋誦讀,可成詩(shī)數(shù)千首。竇濤感動(dòng),終于和好如初。后人因以“回文錦”代指思婦寄給遠(yuǎn)方夫君的述情之物。

          [參考譯文]

          碧綠的湖面上籠罩著柳蔭,人的倒影在明凈的水波中映浸。經(jīng)常浮現(xiàn)在記憶里的是年時(shí)節(jié)下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無音信。羨慕那成雙成對(duì)的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢(mèng)已殘,無計(jì)重溫。

          賞析

          這支小令寫思婦思念丈夫。曲子首句“碧湖湖上柳陰陰”是說:想起綠樹成蔭的湖畔,折柳送別的場(chǎng)所,能想起多少故事。

          “人影澄波浸”的意思是:很多惜別的人影,倒映在湖面上,水波又打亂了影像!俺S浤陼r(shí)對(duì)飲”是想象,意思是說:想起我們一塊對(duì)坐飲酒,好不愜意!暗饺缃,西風(fēng)吹斷回文錦”意謂:念目前,夫妻離散,心中無限悲痛。最后三句“羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”的大意是:羨慕身旁飛過的鴛鴦,看別人成雙成對(duì),只覺得一場(chǎng)殘夢(mèng)般,蓼花深深。這直白的悲痛,非常感人,可以說這是全詩(shī)最美的三句。

          這首小令從寫景領(lǐng)起,寫湖水清碧,岸柳陰陰,是典型的江南水鄉(xiāng)風(fēng)光!氨毯迸c“湖上”是兩個(gè)詞組,作者有意重用一個(gè)“湖”字,而不說“碧湖岸上”,與其后“陰陰”的疊詞同集一句,便形成了一種婉轉(zhuǎn)低回的情味。“人影澄波浸”是表現(xiàn)湖水的清純,回應(yīng)“碧湖”,但更主要的是從湖景帶出“人影”,由寫景向?qū)懭诉^渡!叭擞啊敝辽倌芙o讀者提供另外兩種意象:一是指曲中主人公本人,“柳陰陰”襯托出其人的孤獨(dú),而碧湖澄波的寧?kù)o氣氛則反現(xiàn)出下文心情的不平靜;二是指湖中的采蓮女,因?yàn)檫@首《小桃紅》是從江南采蓮的意境生發(fā)的。若取此解釋,那么主人公所憶的“對(duì)花飲”的對(duì)象,也是一名采蓮女子。而“語(yǔ)譯”釋“人影”為游人之影,則是與下句“常記”相承,所謂觸景生情。

          設(shè)想柳蔭下游人笑語(yǔ)歡飲,且男女相雜,于是激起了主人公“年時(shí)對(duì)花飲”的回憶!皩(duì)花飲”通常意義就是對(duì)花飲酒,但“花”在詩(shī)歌中又有借喻女子的習(xí)常用法。這才使我們意識(shí)到曲中主人公為一名男子。這是作者有意安排的效果,這里不妨看他的另一首《小桃紅》:“采蓮湖上棹船回,風(fēng)約湘裙翠。一曲琵琶數(shù)行淚。望人歸,芙蓉開盡無消息。晚涼多少,紅鴛白鷺,何處不雙飛!绷⒁饽酥敛季侄寂c本篇驚人地相似,而主人公的女性身份則同樣是一目了然的。中國(guó)的詞曲作家都善于用簡(jiǎn)略的暗示來節(jié)省介紹人物的筆墨。

          回憶只有短短的一句,迅即接上了“到如今”,顯示了現(xiàn)實(shí)的無情。“如今”與“年時(shí)”形成了強(qiáng)烈的對(duì)比!盎匚腻\”表現(xiàn)出了主人公與“年時(shí)對(duì)花飲”的對(duì)方的戀愛相思關(guān)系,而這三字本身已寓離散之意,何況“西風(fēng)吹斷”,兩人的音書聯(lián)系也中斷了。作者不直說情人遠(yuǎn)去,恩愛斷絕,而以“西風(fēng)吹斷回文錦”為暗喻,是藝術(shù)語(yǔ)言的需要,也表現(xiàn)出一種諱言傷痛的惆悵情味。于是,由觸景生情,又進(jìn)一步引出了末三句的見景生感。

          “羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”,這“殘夢(mèng)蓼花深”又非一種斷言可以括盡。我們?nèi) 皻垑?mèng)”為鴛鴦之夢(mèng),似較得詩(shī)人之旨。這三句全述“鴛鴦”,以一個(gè)“羨”字統(tǒng)領(lǐng),一方面說明了主人公渴望愛情幸福的強(qiáng)烈,連鴛鴦的“殘夢(mèng)”也在被羨之列;另一方面也顯示了主人公對(duì)命運(yùn)現(xiàn)實(shí)的絕望。一對(duì)鴛鴦飛入蓼花深處并頭酣眠,是連貫的一意,作品分作三句,雖是服從曲律句式的需要,卻也表現(xiàn)出主人公在克制傷痛、傾訴愿望時(shí)的一種掙扎感。

          這首小令由景及人,又由人及景,借湖上的美景作為人物悲劇命運(yùn)和悲劇心理的強(qiáng)烈反襯,所謂“以樂景寫哀,一倍增其哀樂”(清王夫之《詩(shī)律》)。曲中處處表現(xiàn)出對(duì)悲哀的克制,含痛于喉,同時(shí)也因此表現(xiàn)出一種悱惻低回的風(fēng)調(diào)。這種風(fēng)調(diào)及其表現(xiàn)的手法都近于婉約詞,而“到如今”、“羨他一對(duì),鴛鴦飛去”等使用的又是曲的平直語(yǔ)言。以曲為載體,以詞為筆法,這正是詞曲嬗變時(shí)期的常見現(xiàn)象。

        湖上原文,翻譯,賞析3

          原文:

          湖上風(fēng)來波浩渺。

          秋已暮、紅稀香少。

          水光山色與人親,說不盡、無窮好。

          蓮子已成荷葉老。

          青露洗、萍花汀草。

          眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。

          譯文:

          微風(fēng)輕拂著湖水,更覺得波光浩渺,正是深秋的時(shí)候,紅花葉凋,芳香淡薄。水光山色與人親近,唉!我也說不清這無比的美好。

          蓮子已經(jīng)成熟,蓮葉也已衰老,清晨的露水,洗滌著水中蘋花,汀上水草。眠伏沙灘的水鳥也不回頭,似乎怨恨人們歸去的太早。

          賞析:

          詞的上片寫初到湖上的感受,下片寫歸時(shí)的心情。

          起句寫湖。從語(yǔ)氣上看,初去時(shí)真是秋高氣爽,日麗晴和,那遼闊的湖面上,水波不興,平如明鏡,湖光澈能,景色觸和。忽然風(fēng)起,吹皺湖水,層層漣漪,蕩漾開來,激起浪花。因此說“湖上風(fēng)來波浩渺”。“風(fēng)來,”是事物變讓的起因,對(duì)游人的印象較深,所以特地拈出。

          次句寫荷!扒镆涯骸,就是“時(shí)維九月,序?qū)偃铩保ㄍ醪峨蹰w序》中語(yǔ)),用以點(diǎn)明節(jié)候。這時(shí)湖中荷花已經(jīng)葵謝,枝葉開始凋零,只有殘存著的紅花點(diǎn)點(diǎn),不時(shí)散發(fā)出斷續(xù)余香,整個(gè)湖面上呈現(xiàn)出一派秋日蕭瑟的氣象。

          但,這無損于湖上的秀麗風(fēng)光,它仍然是如濟(jì)人劉鳳浩詠湖詩(shī)說的“四面荷花三面柳,一城山色半城湖”此刻雖因節(jié)候不同,有所變化,但湖上景象仍然一樣。盡管荷花色褪,乃至零落,而群山諸峰,倒影湖中,特別是遍山紅葉與湖邊垂柳,交相映襯,更加?jì)趁。樹上鳴禽,吱吱喧喳;洲諸鷗鷺,負(fù)日眠沙;一動(dòng)一靜,饒有情趣,在給人以快慰之感,極盡游賞之樂,真有說不盡的無窮好。

          “水光山色與人親”是詞人在凝神觀照事物時(shí)所得最突出印象,“說不盡、無窮好,”是她陶醉于景色后的深刻感受。這兩句語(yǔ)雖直率、淺近,卻饒有韻味。它體現(xiàn)出詞人游賞時(shí)怡然自得的歡悅心情和她那開朗樂觀的內(nèi)心世界。在這里,作者把熱愛自然、歌頌自然的主觀意識(shí)賦予了客觀存在的景物,分明是自己愛好“水光山色,”卻偏說“水光山色與人親!币魄橛谖,融情于景,使無情事物有情化。雖是有我之境,卻較之后來辛棄疾《賀新郎》“我見青山多嫵媚,料青山見我亦如是,”更加超脫,更加優(yōu)美。

          過片“蓮子已成荷葉老,”是對(duì)“秋已暮”的呼應(yīng),更是“紅稀香少”的具體化。但在荷花盛開,團(tuán)荷復(fù)蓋湖面時(shí),叢生水上的白蘋,岸邊的綠草,是無由得到清露的滋潤(rùn),只有到了蓮熟葉殘時(shí),才能分享清露的沾溉,生機(jī)旺盛,青翠欲滴!扒迓断础敝械摹跋础弊郑罡簧顨庀,它為湖上增添色彩,提供游人以賞玩之資。

          象這樣佳麗勝地,幽美的風(fēng)光,不只游人為它所吸引,流連忘返,連山禽水鳥也不忍離去。那沙灘上常有鷗鷺棲宿。特別是沙鷗與白鷺性頗溫馴,也很機(jī)靈,來往游人很喜歡逗弄它們,與之親近,久了它們也不怕人,仿佛彼此之間,消除了隔膜,象朋友一些般。由于它們經(jīng)常棲息于水邊洲渚之間,人們遂以為隱者的象征。不少詩(shī)人常有愿與鷗鷺結(jié)盟的吟詠。詩(shī)歌中盟鷗之辭,如李白“明朝拂衣去,永與白鷗盟”可能是最早的兩句。后來黃庭堅(jiān)也有“萬里歸舟弄長(zhǎng)笛,此心吾與白鷗盟!币蛑(dāng)游興已盡,與同游者相偕歸去時(shí),看到沙灘上的鷗鷺?biāo)谀抢飫?dòng)也不動(dòng),頭也不回,便覺得那是責(zé)怪他們過早的歸去,象是不夠朋友似的。

          “眠沙鷗鷺不回頭,似也恨,人歸早,”乃是作者把自己的人格泯化于物類中,盡量縮小自我,使之臻于“民胞物與”的思想境界,把分明是自己不愿離開沙鷗與白鷺的心意,卻說沙鷗、白鷺責(zé)怪她為何匆匆歸去?這便是擬人化手法的運(yùn)用。

          擬人化手法,在古典詩(shī)歌中經(jīng)常運(yùn)用。盛唐詩(shī)人王維《積雨栩川莊作》詩(shī):“野老與人爭(zhēng)席罷,海鷗何為更相疑?”五代西蜀人歐陽(yáng)炯《南鄉(xiāng)子》詞:“孔雀自憐金翠尾,臨水,認(rèn)得行人驚不起!北彼纬跄隁W陽(yáng)修《采桑子》詞:“鷗鷺閑眠,應(yīng)慣尋常聽管弦”和稍后的秦觀《還自廣陵》詩(shī):“天寒水鳥自相依,十百為群戲落暉,過盡行人都不起,忽聞冰響一齊飛!倍际沁\(yùn)用這手法,寫出動(dòng)人的場(chǎng)景。但他們的詩(shī)或詞,雖各具特定的意義,收到應(yīng)有如藝術(shù)效果,終不及李詞親切感人,所寓的哲學(xué)意義和文學(xué)趣味,更為深長(zhǎng),更為豐滿。

          這真是一幅絢爛奪目的晚秋景色圖。它具有生動(dòng)、鮮明、清新、自然的特色,洋溢著濃郁的生活氣息和詩(shī)情畫意,語(yǔ)言頗有行云流水之勢(shì),能給人以美的享受和回味的余地。從前蘇軾評(píng)王維詩(shī)畫說:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)!崩钋逭找采瞄L(zhǎng)繪畫,但畫多不傳,畫中有詞與否,難以斷定,而李清照詞中有畫,是可以這樣說的,且不僅《怨王孫》一詞而已。

          值得一提的,是這詞有些句子,頗與南唐中主李璟《浣溪沙》上片“苗萏香銷翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間,還與韶光共憔悴,不堪看!”相類似處,然而詞的情調(diào)卻迥然不同:李璟把香銷葉殘的畫面,用西風(fēng)愁起、韶光憔悴來襯說,突出那種不堪目睹的形象,“大有眾芳蕪穢,美人遲薈之感!保ㄍ鯂(guó)維《人間詞話》)情調(diào)是低沉的、悲觀的、消極的。而李詞從紅稀香少、蓮熟葉老中生發(fā)出水光山色、蘋花汀草、鷗鷺眠沙來。抽出那篇著名的《論詞》中批評(píng)江南李氏“尚文雅,故有‘小樓吹徹玉笙寒’之詞,語(yǔ)雖奇甚,所謂亡國(guó)之音哀以思者也,”不是沒有道理的。

        湖上原文,翻譯,賞析4

          宋代:蘇軾

          朝曦迎客艷重岡,晚雨留人入醉鄉(xiāng)。

          此意自佳君不會(huì),一杯當(dāng)屬水仙王。

          譯文及注釋

          譯文天色朦朧就去迎候遠(yuǎn)道而來的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉(xiāng)。西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒有完全領(lǐng)略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應(yīng)酌酒和西湖的守護(hù)神“水仙王”一同鑒賞。注釋⑴飲湖上:在西湖的船上飲酒。⑵朝曦:早晨的陽(yáng)光。⑶水仙王:宋代西湖旁有水仙王廟,祭祀錢塘龍君,故稱錢塘龍君為水仙王。

          譯文

          天色朦朧就去迎候遠(yuǎn)道而來的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉(xiāng)。

          西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒有完全領(lǐng)略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應(yīng)酌酒和西湖的守護(hù)神“水仙王”一同鑒賞。

          注釋

         、棚嫼希涸谖骱拇巷嬀。

          ⑵朝曦:早晨的陽(yáng)光。

         、撬赏酰核未骱杂兴赏鯊R,祭祀錢塘龍君,故稱錢塘龍君為水仙王。

          參考資料:

          1、 陳邇冬.蘇軾詩(shī)選.北京:人民文學(xué)出版社,1984(第二版):78

          簡(jiǎn)析

          這組詩(shī)共二首,但許多選本只看中第二首,因而第一首已鮮為人知。其實(shí)第二首雖好,卻是第一首的注腳。第一首所說的“此意自佳君不會(huì)”的“此意”,正是指第二首所寫的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妝濃抹各盡其態(tài)。不選第一首,題中的“飲”字也無著落。蘇軾的意思是說,多數(shù)人游湖都喜歡晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳處。湖上有水仙王廟,廟中的神靈是整天守在湖邊,看遍了西湖的風(fēng)風(fēng)雨雨、晴波麗日的,一定會(huì)同意自己的審美觀點(diǎn)。

          共二首,但許多選本只看中第二首,因而第一首已鮮為人知。其實(shí)第二首雖好,卻是第一首的注腳。第一首所說的“此意自佳君不會(huì)”的“此意”,正是指第二首所寫的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妝濃抹各盡其態(tài)。不選第一首,題中的“飲”字也無著落。

          蘇軾的意思是說,多數(shù)人游湖都喜歡晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳處。湖上有水仙王廟,廟中的神靈是整天守在湖邊,看遍了西湖的風(fēng)風(fēng)雨雨、晴波麗日的,一定會(huì)同意自己的審美觀點(diǎn),因而作者要請(qǐng)水仙王共同舉杯了。這一首的首句“艷”字下得十分精到,把晨曦的絢麗多姿形容得美不勝收。若只看第二首,則“濃抹”一層意思便失之抽象。

          參考資料:

          1、 陳邦炎 等.宋詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:348-349

          創(chuàng)作背景

          蘇軾于宋神宗熙寧四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾寫下大量有關(guān)西湖景物的詩(shī)。這組詩(shī)作于熙寧六年(1073年)正、二月間。.

          顯示全部

          創(chuàng)作背景

          佚名

          蘇軾于宋神宗熙寧四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾寫下大量有關(guān)西湖景物的詩(shī)。這組詩(shī)作于熙寧六年(1073年)正、二月間。

          參考資料:

          1、 陳邇冬.蘇軾詩(shī)選.北京:人民文學(xué)出版社,1984(第二版):78

          2、 陳邦炎 等.宋詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:348-349

          蘇軾

          蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

          揚(yáng)州慢·十里春風(fēng)

          宋代:趙以夫

          十里春風(fēng),二分明月,蕊仙飛下瓊樓。看冰花翦翦,擁碎玉成毬。想長(zhǎng)日、云階佇立,太真肌骨,飛燕風(fēng)流。斂群芳、清麗精神,都付揚(yáng)州。

          雨窗數(shù)朵,夢(mèng)驚回、天際香浮。似閬苑花神,憐人冷落,騎鶴來游。為問竹西風(fēng)景,長(zhǎng)空淡、煙水悠悠。又黃昏,羌管孤城,吹起新愁。

          送人赴安西

          唐代:岑參

          上馬帶吳鉤,翩翩度隴頭。

          小來思報(bào)國(guó),不是愛封侯。

          萬里鄉(xiāng)為夢(mèng),三邊月作愁。

          早須清黠虜,無事莫經(jīng)秋。

          陌上桑

          唐代:李白

          美女渭橋東,春還事蠶作。

          五馬如飛龍,青絲結(jié)金絡(luò)。

          不知誰(shuí)家子,調(diào)笑來相謔。

          妾本秦羅敷,玉顏艷名都。

          綠條映素手,采桑向城隅。

          使君且不顧,況復(fù)論秋胡。

          寒螀愛碧草,鳴鳳棲青梧。

          托心自有處,但怪傍人愚。

          徒令白日暮,高駕空踟躕。

        湖上原文,翻譯,賞析5

          飲湖上初晴后雨二首·其二原文

          水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(空 一作:濛)

          欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

          翻譯:

          西湖水光在陽(yáng)光的照耀下閃動(dòng)著,波光粼粼,看起來美麗極了。山色在云霧的籠罩下。半明半暗,隱隱約約,雨中的西湖也顯得非常奇妙。想把西湖比作古代美女西施?彰傻纳缴撬诺难b飾水光是她濃艷的粉脂,不管怎樣裝扮都那么美麗。

          譯文二在燦爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時(shí),在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。

          注釋①湖:即杭州西湖。②瀲滟(liàn yàn) :水面波光閃動(dòng)的樣子。③方好:正是顯得很美。④空濛:細(xì)雨迷茫的樣子。⑤西子:西施,春秋時(shí)代越國(guó)有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。⑥相宜:也顯得十分美麗。

          賞析:

          水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇 從詩(shī)題可知,詩(shī)人在西湖飲酒游賞,開始時(shí)陽(yáng)光明麗,后來下起了雨。兩種不同的景致,讓他都很欣賞。他說:天晴之時(shí),西湖碧水蕩漾,波光粼粼,風(fēng)景正好;下雨時(shí),西湖周圍的青山,迷蒙蒼茫,若有若無,又顯出另一番奇妙景致!盀囦佟,波光閃動(dòng)!翱彰伞保瑹熡昝悦。這兩個(gè)詞都是疊韻詞,增強(qiáng)了詩(shī)歌語(yǔ)言的音樂性。

          這里,詩(shī)人既寫了湖光,又寫了山色;既有晴和之景,又有雨天之韻,可以說內(nèi)容是很多的。但從另一個(gè)角度看,又很籠統(tǒng),因?yàn)檫@兩句并非只適用于西湖。其實(shí),這正是詩(shī)人筆法高妙之處。西湖很美,但究竟美在哪里,怎樣美法,恐怕沒人說得清。如果具體地描繪景物,可能會(huì)有個(gè)別精彩之句,但總失之太實(shí)、太具體,不能傳達(dá)出西湖給人的整體印象。蘇軾這兩句有高度的藝術(shù)概括性,同時(shí)又很形象、很傳神,想象空間很大,將“西湖即是美”這一人們共有的感受用詩(shī)的語(yǔ)言表述出來。同時(shí),這兩句也反映出詩(shī)人開闊的胸襟與達(dá)觀自適的性情。

          欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜 “西子”即西施,春秋時(shí)越國(guó)有名的美女。無論是淡雅妝飾,還是盛裝打扮,西施都一樣美麗動(dòng)人;如果把西湖比做西施的話,那么不管是晴是雨,是冬是春,它都同樣美不勝收。

          以絕色美人喻西湖,不僅賦予西湖之美以生命,而且新奇別致,情味雋永。人人皆知西施是個(gè)美女,但究竟是怎樣的美麗,卻只存在于個(gè)人心中。而西湖的美景不也是如此嗎?采用這樣的手法,比起直接去描寫,不知要節(jié)約多少筆墨,而它的寓意卻豐富深刻得多。它對(duì)讀者不只訴之于感受,同時(shí)也訴之于思考,讓讀者通過自己的想象去發(fā)揮詩(shī)的內(nèi)涵。這一出色的比喻,被宋人稱為“道盡西湖好處”的佳句,以致“西子湖”成了西湖的別名。也難怪后來的詩(shī)人為之?dāng)R筆:“除卻淡妝濃抹句,更將何語(yǔ)比西湖?”(宋人武衍《正月二日泛舟湖上》)

        湖上原文,翻譯,賞析6

          原文:

          石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山春。

          山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

          長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)灑舫。

          我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。

          原序

          漫叟以公田米釀酒,因休暇則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸引編巰魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤而往來者,乃作歌以長(zhǎng)之。

          譯文

          我用公田產(chǎn)出的糧食來釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。好像靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像繞洞庭湖而坐。酒舫漫漫地觸動(dòng)波濤,來來往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。

          湖南道州的石魚湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

          且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟(jì)濟(jì),圍坐在洲島的中央。

          管他連日狂風(fēng)大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運(yùn)酒的小舫。

          我手持酒葫蘆瓢,穩(wěn)坐巴丘山,為四座斟酒,借以消散那愁腸。

          注釋

          漫叟:元結(jié)自號(hào)。

          休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》:“十旬休暇,勝友如云!

          引臂:伸臂,舉臂。唐白居易《三游洞序》:“初見石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢!

          長(zhǎng):放聲歌唱。

          沼(zhǎo):水池。

          歷歷:分明可數(shù)。清晰貌。洲島:水中陸地

          廢:阻擋,阻止。酒舫(fǎng):供客人飲酒游樂的船。

          長(zhǎng)瓢:飲酒器。

          酌(zhuó)飲:挹取流質(zhì)食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。

          賞析:

          【評(píng)析】:

          元結(jié)在代宗時(shí),曾任道州刺史,其時(shí)他寫了好幾首吟石魚湖的詩(shī)。他的《石魚湖上作序》云:“泉南上有獨(dú)石在水中,狀如游魚。魚凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連,石上堪人坐,水能浮小舫載酒,又能繞石魚洄流,及命湖曰石魚湖,鐫銘於湖上,顯示來者,又作詩(shī)以歌之。”有詩(shī)云:“吾愛石魚湖,石魚在湖里,魚背有酒樽,繞魚是湖水”。

          此詩(shī)乃歌詠石魚湖風(fēng)景,抒發(fā)詩(shī)人淡于仕途進(jìn)取,意欲歸隱的胸懷。詩(shī)起首以洞庭湖作比石魚湖,以君山作比石魚;接著敘述在石魚的尋歡作樂;最后說明即使有大風(fēng)大浪,也不能阻止飲酒作樂,借以忘憂。詩(shī)的格調(diào)清新自然,乘興而發(fā),毫無拘束,足見詩(shī)人胸襟之開闊,和及時(shí)行樂的思緒。(劉建勛)

          【簡(jiǎn)析】:

          這首詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人已動(dòng)歸隱之心,借酒澆愁和向往無拘無束的閑散生活,其中醉后狂言,寫得直率自然,具有民歌色彩。

          序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對(duì)此事的感受。該詩(shī)反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂的生活情趣。詩(shī)的末句說:“酌飲四坐以散愁!睂(shí)際上,作者并沒有在詩(shī)中表現(xiàn)哪一句是在寫愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無病呻吟。該詩(shī)以酒為戲,借飲取樂,抒寫了作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內(nèi)容看,該詩(shī)無可取之處。

          該詩(shī)為七言詩(shī),但它的句型與語(yǔ)氣,實(shí)取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。

        湖上原文,翻譯,賞析7

          河傳·湖上

          湖上。閑望。雨蕭蕭。煙浦花橋路遙。謝娘翠蛾愁不銷。終朝。夢(mèng)魂迷晚潮。

          蕩子天涯歸棹遠(yuǎn)。春已晚。鶯語(yǔ)空腸斷。若耶溪,溪水西。柳堤。不聞郎馬嘶。

          翻譯

          閑望湖上,雨絲凄凄迷迷。那長(zhǎng)堤花橋,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地隱入煙浦霧里。美人相思生愁怨,愁思在翠眉間凝聚。終日盼著愛人歸來,夢(mèng)里還聽那雨中晚潮陣陣,似乎在傳遞他的消息。

          浪子的歸舟遙遙萬千里,春光卻又將逝去。聽鶯語(yǔ)聲聲,唱不盡斷腸的心曲。若耶溪啊相思的溪,溪水西岸那洗紗女,天天看溪水空流,日日在柳堤尋覓,總不見郎君歸來的蹤跡。

          注釋

          蕭蕭:或?qū)懽鳌盀t瀟”,形容刮風(fēng)下雨的狀態(tài)。

          煙浦:云煙籠罩的水濱。

          謝娘:此指游春女。

          翠蛾:翠眉。

          蛾:一作“娥”。

          終朝:一整天。

          晚:一作“曉”。

          蕩子:古代女子稱自己遠(yuǎn)行不歸或流蕩忘返的丈夫。

          歸棹:歸舟,以棹代船。

          空腸斷:一本作“腸空斷”。

          若耶溪:水名,今浙江紹興市若耶山下,傳說西施曾在此處浣紗。此借指思婦住所。

          賞析

          此詞以湖上迷離雨景為背景,寫蕩子春晚不歸、思婦惆悵之情。

          上片一開始就指明地點(diǎn),是在湖上;“閑望”是一篇之主。關(guān)于“閑望”的內(nèi)容,預(yù)先并未說破,而是逐步透露。她極目遠(yuǎn)眺,但見春雨瀟瀟,煙浦花橋隱約可見,那兒曾是兩人游宴之處。如今遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,卻是濛濛一片,什么都望不見,看不清,這些就是“閑望”時(shí)所見的景色!按涠辍本涿枥L思婦愁眉不展,相思難解,這是她“閑望”時(shí)所懷的愁情;這種愁情使她從早到晚心事重重,夢(mèng)魂猶牽系于水上,盼行人客舟歸來。一“迷”字很形象地描繪出這種心情。潮聲本易使人聯(lián)想起客舟和舟中之人,由潮及人,又直接勾起下片首句。

          下片敘述思婦閨怨。蕩子漂泊天涯,歸棹杳無音訊,思婦在湖上望斷云山,也盼不到歸舟遠(yuǎn)客,這里方始點(diǎn)出“閑望”的用意所在。春意闌珊,鶯語(yǔ)如簧,只令人愁腸欲斷,此是念及客舟去遠(yuǎn)時(shí)的失望之情!叭粢北臼俏魇╀郊喼,用來借指思婦住所;那兒長(zhǎng)堤垂柳,依依拂水,昔日郎騎馬來訪,如今柳色依舊,佇立長(zhǎng)堤,卻聽不到舊侶重來的馬嘶之聲。雖然內(nèi)容已從湖上轉(zhuǎn)到柳堤,但仍然歸結(jié)到蕩子遲遲未回。而且又與上面的“閑望”相互關(guān)聯(lián)。湖、堤兩處都無蹤影,其失望為何如。

          此詞情致纏綿,含意婉轉(zhuǎn),極盡低佪留連之致,思婦的身份、所處的環(huán)境以及盼望之心、失望之情,融合在景物描繪之中,通過逐步透露,間接道出,亦即以“含蓄”、“暗示”的方式來反映。

          在音律方面,此詞也很有特色,可以說促節(jié)繁音,變化多端,與內(nèi)容起伏很為一致,句法也隨之長(zhǎng)短參差不齊,有二、三、四、五、七字句,錯(cuò)雜用之,并且換韻頻繁,曲折盡情,顯得結(jié)構(gòu)復(fù)雜而富于變化,想來演奏時(shí)悲管清瑟,抑揚(yáng)婉轉(zhuǎn),必能絲絲入扣地表達(dá)出思婦內(nèi)心的無限哀怨。

        湖上原文,翻譯,賞析8

          浣溪沙·湖上朱橋響畫輪

          [宋代]歐陽(yáng)修

          湖上朱橋響畫輪,溶溶春水浸春云,碧琉璃滑凈無塵。

          當(dāng)路游絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人,日斜歸去奈何春。

          譯文

          帶有彩繪的的豪華馬車經(jīng)過朱紅色的橋,車輪的響聲在湖上響起。春水豐盈的湖面,倒映著柔美的白云。湖面平靜的好像碧綠的玻璃,平滑干凈沒有灰塵。

          春季里昆蟲吐出來的細(xì)絲,隨風(fēng)飄舞在花草樹木之間,網(wǎng)住春光,留住游人。花叢中的鳥兒不停地鳴叫,仿佛在召喚行人。湖光春色如此誘人,游人游賞到夕陽(yáng)西斜才無可奈何地離去。

          注釋

          浣溪沙:詞牌名。

          朱橋:欄桿朱紅的橋。

          畫輪:指有彩繪的豪華車子。

          溶溶:指水盛貌。

          春水:指春天時(shí)的湖水,表現(xiàn)出湖水的柔和之感。

          春云:即春天的云,表現(xiàn)出湖上天空的云之舒緩柔美。

          碧:即綠色。

          游絲:本指春季里昆蟲吐出的細(xì)絲。

          縈:即縈繞,留住之意。

          醉客:指陶醉在美景之中的游人。

          歸:指離開。

          賞析:

          歐陽(yáng)修這首《浣溪沙》抒發(fā)了作者對(duì)春光的深深眷戀。詞中的春光,使讀者聯(lián)想到人生的青春、愛情、理想等一切美好的事物。它那深沉委婉的情思,那雋永蘊(yùn)藉的意境,給讀者以無盡的遐思。

          上片寫湖面風(fēng)光很有特色。首句詞湖上朱橋響畫輪”,寫游客們乘坐著豪華的車子,駛過那裝修著朱紅欄桿的橋梁,來到西湖游賞春光,傳達(dá)出一種喧騰熱鬧的氣氛。第二句詞溶溶春水浸春云”,一句之中,并列兩個(gè)詞春”字,是名副其實(shí)的詞加一倍寫法”,目的就是把這個(gè)字突現(xiàn)出來。這句里的詞浸”字也用得好,把映照說成浸泡,就等于把云的影子說成是真的云,通過這種詞真實(shí)感”暗中透露出湖水的清澈程度來,從觀察體驗(yàn)的錯(cuò)覺中描繪景物的狀態(tài)。第三句詞碧琉璃滑凈無塵”,用琉璃的光潔平滑來比喻西湖的水面,表現(xiàn)了湖面泛舟時(shí)輕快、暢適的心情,形象而有詩(shī)意。

          下片寫游興未盡的留連之情。前兩句是對(duì)偶句:詞當(dāng)路游絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人”。這兩句描寫春物留人,人亦戀春,是全詞的重點(diǎn)所。歐陽(yáng)修說游絲詞縈醉客”,這既是游人賞春縱飲,也有游人被美景詞喚住”之意,下句詞隔花啼鳥喚行人”,這一句是從聲音的角度來寫,不但寫出了春天具有的詞映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”的境界,也寫出了春天西湖的詞錦官城外柏森森”的蔥綠景象。詞人通過把游絲、啼鳥對(duì)游人的詞挽留”,表現(xiàn)出游人被西湖美景吸引而舍不得歸去之情。把游絲、啼鳥說成頗通人性的靈物,這便是詞體以婉曲寫情的特別處。末句里的詞日斜歸去”四字,說明西湖景色美好,讓人流連:詞奈何春”三個(gè)字使得全詞更顯得精彩,它表達(dá)了作者郁積于心的留連惆悵之情。這首詞的結(jié)尾,是用陡轉(zhuǎn)直下的筆法揭示了游人內(nèi)心深處的思維活動(dòng),表現(xiàn)了由歡快而悲涼這種兩極轉(zhuǎn)換的心理狀態(tài),故而能夠取得含蓄蘊(yùn)藉、余味不絕的藝術(shù)效果。

          從藝術(shù)上看,詞人借景抒情,在描寫詞樂景”之中,暗示了詞哀情”,具有含不盡之意現(xiàn)于言外,把那深沉委婉的情思意念蘊(yùn)含在寬闊的境界之中,給讀者以無盡的想象和思考。

        湖上原文,翻譯,賞析9

          原文:

          石魚湖上醉歌

          唐代:元結(jié)

          漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長(zhǎng)之。

          石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

          山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

          長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫。

          我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。

          譯文:

          漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長(zhǎng)之。

          我用公田產(chǎn)出的糧食來釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。好像靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像繞洞庭湖而坐。酒舫漫漫地觸動(dòng)波濤,來來往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。

          石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

          湖南道州的石魚湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

          山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

          且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟(jì)濟(jì),圍坐在洲島的中央。

          長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫管他連日狂風(fēng)大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運(yùn)酒的小舫。

          我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。

          我手持酒葫蘆瓢,穩(wěn)坐巴丘山,為四座斟酒,借以消散那愁腸。

          注釋:

          漫叟(sǒu)以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長(zhǎng)之。

          漫叟:元結(jié)自號(hào)。休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》:“十旬休暇,勝友如云!币郏荷毂,舉臂。唐白居易《三游洞序》:“初見石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢!遍L(zhǎng):放聲歌唱。

          石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

          山為樽,水為沼(zhǎo),酒徒歷歷坐洲島。

          沼:水池。歷歷:分明可數(shù)。清晰貌。洲島:水中陸地。

          長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫(fǎng)。

          廢:阻擋,阻止。酒舫:供客人飲酒游樂的船。

          我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌(zhuó)飲四坐以散愁。

          長(zhǎng)瓢:飲酒器。酌飲:挹取流質(zhì)食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。

          賞析:

          序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對(duì)此事的感受。該詩(shī)反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂的生活情趣。詩(shī)的末句說:“酌飲四坐以散愁!睂(shí)際上,作者并沒有在詩(shī)中表現(xiàn)哪一句是在寫愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無病呻吟。該詩(shī)以酒為戲,借飲取樂,抒寫了作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內(nèi)容看,該詩(shī)無可取之處。

          該詩(shī)為七言詩(shī),但它的句型與語(yǔ)氣,實(shí)取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。

        湖上原文,翻譯,賞析10

          原文:

          花開紅樹亂鶯啼,草長(zhǎng)平湖白鷺飛。

          風(fēng)日晴和人意好,夕陽(yáng)簫鼓幾船歸。

          譯文:

          在那開滿了紅花的樹上,歡躍的群鶯在不停的鳴叫;西湖岸邊已長(zhǎng)滿了青草,成群白鷺在平靜的湖面上翻飛。暖風(fēng)晴和的天氣,人的心情也很好,趁著夕陽(yáng)余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸。

          注釋:

          1、湖:指杭州西湖。2、紅樹:指開滿紅花的樹。3、亂鶯啼:指到處都是黃鶯的啼叫。4、長(zhǎng):茂盛。5、人意:游人的心情。6、簫鼓:吹簫擊鼓,指游船上奏著音樂。7、幾船歸:意為有許多船歸去。

          賞析:

          這是一首春游西湖的詩(shī)。開頭兩句著力寫出了湖上的風(fēng)光,亂鶯紅樹,白鷺青草,相映成趣,生意盎然。在風(fēng)和日麗的艷陽(yáng)天里,人們欣賞湖上風(fēng)光,心情該是多么舒暢;趁著夕陽(yáng)余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸,這氣氛又是多么熱烈。全詩(shī)語(yǔ)言清新流利,景物絢爛多姿,用音響和色彩繪出了一幅歡樂的湖上春游圖。

        湖上原文,翻譯,賞析11

          春題湖上

          湖上春來似畫圖,亂峰圍繞水平鋪。

          松排山面千重翠,月點(diǎn)波心一顆珠。

          碧毯線頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲。

          未能拋得杭州去,一半勾留是此湖。

          譯文

          西湖的春天,像一幅醉人的風(fēng)景畫,三面群山環(huán)抱中的湖面,汪汪一碧,水平如鏡。群峰上,松樹密密麻麻排滿山面,千山萬峰顯得一派蒼翠。一輪圓月映入水中,好像一顆明珠,晶瑩透亮,跳蕩懸浮。

          早稻初生,似一塊巨大的綠色地毯,上面鋪滿厚厚的絲絨線頭;蒲葉披風(fēng),像少女身上飄曳的羅帶群幅。一幅格調(diào)清新的山水畫圖展現(xiàn)眼前,詩(shī)人不由發(fā)出對(duì)西湖風(fēng)光的贊美。春色如此秀麗,作者不愿離開杭州回京,有一半因素就是舍不得這風(fēng)景如畫的西湖。

          注釋

          ①亂峰:參差不齊的山峰。

          ②松排山面:指山上有許多松樹。

         、墼曼c(diǎn)波心:月亮倒映在水中。

         、鼙烫壕頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲:田野里早稻拔節(jié)抽穗,好像碧綠的毯子上的線頭;河邊菖蒲新長(zhǎng)出的嫩葉,猶如羅裙上的飄帶。

         、莨戳簦毫魬。

          賞析:

          創(chuàng)作背景

          這是一首著名的杭州西湖春景詩(shī)。作者于唐穆宗李恒長(zhǎng)慶二年(公元822)七月,出任杭州刺史,十月到任,至長(zhǎng)慶四年五月底離杭赴洛陽(yáng)任所。此詩(shī)即作于作者卸杭州刺史任之前夕,大約是唐代長(zhǎng)慶四年(公元824)春,作者在杭州住期將滿,就要離開之前所作。白居易為了逃避當(dāng)時(shí)朝廷激烈黨爭(zhēng)的政治漩渦,自求出守杭州。其后的詩(shī)作不免流露出離開了是非之地的輕松愉快心情。這首詩(shī)則因?qū)脻M將歸,而滋生悵惘的依依惜別情。

          鑒賞

          西湖的春天,像一幅醉人的風(fēng)景畫,三面群山環(huán)抱中的湖面,汪汪一碧,水平如鏡。群峰上,松樹密密麻麻排滿山面,千山萬峰顯得一派蒼翠。一輪圓月映入水中,好像一顆明珠,晶瑩透亮,跳蕩懸浮。

          早稻初生,似一塊巨大的綠色地毯,上面鋪滿厚厚的絲絨線頭;蒲葉披風(fēng),像少女身上飄曳的羅帶群幅。一幅格調(diào)清新的山水畫圖展現(xiàn)眼前,詩(shī)人不由發(fā)出對(duì)西湖風(fēng)光的贊美。春色如此秀麗,作者不愿離開杭州回京,有一半因素就是舍不得這風(fēng)景如畫的西湖。

          詩(shī)的前三聯(lián)繪景,尾聯(lián)抒情,全詩(shī)則情景交融,物我劃一。首句鳥瞰西湖春日景色,謂其“似畫圖”。作者以具有如此濃重感情色彩的字眼兒入詩(shī),并非偶然。在孩童時(shí)代,白居易曾立志要到杭州做官,心愿得酬,自然為之欣喜,其對(duì)杭州的深情于此可見一斑。此詩(shī)不僅是白居易山水詩(shī)中的佳構(gòu),亦是歷代描寫西湖詩(shī)中的名篇之一。

          “亂峰”以下三句,具體描繪如畫之景∶群山環(huán)繞,參差不一,湖上水面平展;排排青松裝點(diǎn)著山巒,如重重疊疊的翡翠,皎潔的月亮映入湖心,象一顆閃光的珍珠,這是多么誘人的美景呵!然而詩(shī)的旨趣并沒有凝滯在范山模水的層面上,“碧毯”二句出人意表地把筆舌轉(zhuǎn)到對(duì)農(nóng)作物的體察上。在山水詩(shī)中嵌入農(nóng)事,弄不好會(huì)雅俗相悖,很不協(xié)調(diào),而白居易卻別出心裁地把農(nóng)事詩(shī)化了━━早稻猶碧毯上抽出的線頭、新蒲象青羅裙上的飄帶。如此精妙新奇的比喻本身不僅體現(xiàn)出作者對(duì)湖區(qū)人民的關(guān)懷,使讀者由此可以聯(lián)想到正是這位自幼向往杭州的白刺史,一到任便體恤民瘼,浚井供飲,把杭州變成了人間天堂,從而銘戢其德惠。同時(shí),在詩(shī)的寫作上也是一種變格、一種可貴的出新,它比作者描繪西湖的另一名篇《錢塘湖春行》,立意更加新穎,語(yǔ)言益見精妙。

          這首詩(shī)的結(jié)構(gòu)曲折委婉,別有情致,特別是最后兩句“以不舍意作結(jié),而曰‘一半勾留’,言外正有余情。”(《唐宋詩(shī)醇》)那么其“言外余情”是什么呢?這得聯(lián)系作者的有關(guān)行跡和創(chuàng)作來探尋。除杭州刺史之前,白居易原在長(zhǎng)安任中書舍人。面對(duì)國(guó)是日荒,民生益困的現(xiàn)實(shí),屢屢上書言事而不被采納,眼見時(shí)局日危,朋黨傾軋加劇,便自求外任,來到杭州。這是問題的一方面,另一方面是他認(rèn)為做隱士不好,做京官也不好,只有做杭州刺史閑忙得當(dāng),正合其意,即所謂“□溪殊冷僻,茂苑太繁雄。唯此錢塘郡,閑忙恰得中。”這話是出自《初到郡齋寄錢湖州李蘇州》一詩(shī),在其他篇目中尚有不少類似的說法,這既是作者的心里話,也是此詩(shī)的“言外余情”。

          因?yàn)椤盎识髦辉S住三年”,白居易抱著戀戀不舍的心情離開西湖,這種情緒本身具有很強(qiáng)的感染力。一千多年后的今天,西湖早已是馳名中外的湖山形勝之地,此詩(shī)亦不脛而走,值得玩味的是如今西湖十景中的“平湖秋月”、“蘇堤春曉”、“三潭印月”等景觀的命名,有的很可能是從這首《春題湖上》中的相應(yīng)詩(shī)句衍化而來的。

        湖上原文,翻譯,賞析12

          古苔蒼,題痕舊。

          疏花照水,老葉沉溝。

          蜂黃點(diǎn)繡屏,蝶粉沾羅袖。

          困倚東風(fēng)垂楊瘦,翠眉攢似帶春愁。

          尋村問酒,無人倚樓,有樹維舟。

          譯文

          多年的苔蘚已顯得黝黑,往日題詩(shī)的痕跡還能辨別。

          近岸有稀疏的野花臨水,溝底沉鋪著枯黃的樹葉。

          繡屏上殘留著蜜蜂分泌的黃色液印,蝴蝶飛過,在屏畫仕女的衣袖上沾上了粉屑。

          垂楊伶仃,懶洋洋地隨著東風(fēng)傾側(cè),翠葉像愁眉攢聚,帶著春恨千疊。

          我尋找村莊買酒,無人在樓上倚立,只有空蕩蕩的小船在樹樁上系結(jié)。

          賞析

          小令在“廢圃”的“廢”字上做足文章。要表現(xiàn)出廢園的光景,當(dāng)然得讓事實(shí)來說話。于是作者以八句的大篇幅,來列舉出種種例子。這些例示并無一定的排列規(guī)則,隱示了“觸目皆是”、“信手拈出”的含義。而在具體的表現(xiàn)方式上,又時(shí)出變化,避免了獺祭的單調(diào)。

          起首兩句,以斷語(yǔ)的形式出現(xiàn)。一是地上的苔蘚,厚厚地鋪了一層,顏色已現(xiàn)蒼黑;一是壁上的題詩(shī),墨跡隱約可辨,顯示了陳年的特征。苔上著一“古”字,而題作則重于其“痕”,一蒼一舊,呈現(xiàn)著荒涼殘敗的氣象。前者反映自然,后者關(guān)合人事,這一起筆就定下了全曲的基調(diào)。

          三、四兩句是另一種寫法,出現(xiàn)了動(dòng)作的形象;ɑ軣o人照料,自開自謝,所余者稀,故曰“疏花”;落葉本已枯凋,飄墜日久,用上一個(gè)“老”字,妥帖傳神,幾無他字可易!罢账、“沉溝”雖含有動(dòng)詞,到頭來卻歸于靜止。這又在荒敗的景象上增添了幾分沉寂。

          “蜂黃”兩句是互文見義,作者有意運(yùn)用“蜂黃”和“蝶粉”的近義詞,也可說是一句分作兩句表達(dá)!傲_袖”在詩(shī)歌中多屬女性的服飾,在該曲中顯然是指繡屏上殘存的仕女圖像!袄C屏”是室內(nèi)的布置,而蜂蝶竟紛紛登堂入室,“廢圃”的殘破不堪,就更不在話下了。

          七、八兩句為垂楊寫照,則用了擬人化的移情手法。前述種種都是作者的觀察,雖是著意細(xì)繪,卻未有直接表達(dá)情感的機(jī)會(huì)。而此兩句則表現(xiàn)了強(qiáng)烈的主觀感情色彩,推近了作者的主體。這就是王國(guó)維在《人間詞話》中所謂的“有我之境,以我觀物,故物皆著我之色彩”。這就為下文詩(shī)人的直接出場(chǎng)安排了過渡。

          結(jié)尾作者出了場(chǎng),卻已是在離開廢圃之后。他甚而沒有就此行發(fā)表進(jìn)一步的感想,因?yàn)榱惺镜木跋蟊旧硪呀?jīng)說明了一切。他只是以“尋村問酒”的舉動(dòng)來坐實(shí)自己的感傷,而“湖上”竟也是一片無人的死寂。這一結(jié)筆更加重了廢圃的悲劇氣氛。值得一提的是,詩(shī)人在作品中有意識(shí)地選擇了足與廢圃前身引起聯(lián)想的景物,如花葉蜂蝶、繡屏題痕、東風(fēng)垂楊等。作者雖未言明它們變化衰殘的成因,但作品感慨盛衰無常的主題,卻在字里行間中表現(xiàn)了出來。

        湖上原文,翻譯,賞析13

          宋代:蘇軾

          水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(蒙 通:濛)

          欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。(淡妝濃抹 一作:濃妝淡抹)

          譯文

          在燦爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時(shí),在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。

          注釋

         、俸杭春贾菸骱。

         、跒囦(liàn yàn) :水面波光閃動(dòng)的樣子。

         、鄯胶茫赫秋@得很美。

         、芸諠鳎杭(xì)雨迷茫的樣子。

         、菸髯樱何魇呵飼r(shí)代越國(guó)有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。

         、尴嘁耍阂诧@得十分美麗。▲

          譯文及注釋二

          譯文

          晴天,西湖水波蕩漾,在陽(yáng)光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時(shí),遠(yuǎn)處的山籠罩在煙雨之中,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。

          如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質(zhì)和迷人神韻。

          注釋

          瀲滟:水波蕩漾、波光閃動(dòng)的樣子。 方好:正顯得美。

          空濛:細(xì)雨迷蒙的樣子。濛,一作“蒙”。亦:也。奇:奇妙。

          欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時(shí)代越國(guó)著名的美女。

          總相宜:總是很合適,十分自然!

          參考資料:

          1、 陳邇冬.蘇軾詩(shī)選.北京:人民文學(xué)出版社,1984(第二版):78

          詩(shī)句賞析

          水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇

          從詩(shī)題可知,詩(shī)人在西湖飲酒游賞,開始時(shí)陽(yáng)光明麗,后來下起了雨。兩種不同的景致,讓他都很欣賞。他說:天晴之時(shí),西湖碧水蕩漾,波光粼粼,風(fēng)景正好;下雨時(shí),西湖周圍的青山,迷蒙蒼茫,若有若無,又顯出另一番奇妙景致!盀囦佟,波光閃動(dòng)!翱彰伞保瑹熡昝悦。這兩個(gè)詞都是疊韻詞,增強(qiáng)了詩(shī)歌語(yǔ)言的音樂性。

          這里,詩(shī)人既寫了湖光,又寫了山色;既有晴和之景,又有雨天之韻,可以說內(nèi)容是很多的。但從另一個(gè)角度看,又很籠統(tǒng),因?yàn)檫@兩句并非只適用于西湖。其實(shí),這正是詩(shī)人筆法高妙之處。西湖很美,但究竟美在哪里,怎樣美法,恐怕沒人說得清。如果具體地描繪景物,可能會(huì)有個(gè)別精彩之句,但總失之太實(shí)、太具體,不能傳達(dá)出西湖給人的整體印象。蘇軾這兩句有高度的藝術(shù)概括性,同時(shí)又很形象、很傳神,想象空間很大,將“西湖即是美”這一人們共有的感受用詩(shī)的語(yǔ)言表述出來。同時(shí),這兩句也反映出詩(shī)人開闊的胸襟與達(dá)觀自適的性情。

          欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜

          “西子”即西施,春秋時(shí)越國(guó)有名的美女。無論是淡雅妝飾,還是盛裝打扮,西施都一樣美麗動(dòng)人;如果把西湖比做西施的話,那么不管是晴是雨,是冬是春,它都同樣美不勝收。

          以絕色美人喻西湖,不僅賦予西湖之美以生命,而且新奇別致,情味雋永。人人皆知西施是個(gè)美女,但究竟是怎樣的美麗,卻只存在于個(gè)人心中。而西湖的美景不也是如此嗎?采用這樣的手法,比起直接去描寫,不知要節(jié)約多少筆墨,而它的寓意卻豐富深刻得多。它對(duì)讀者不只訴之于感受,同時(shí)也訴之于思考,讓讀者通過自己的想象去發(fā)揮詩(shī)的內(nèi)涵。這一出色的比喻,被宋人稱為“道盡西湖好處”的佳句,以致“西子湖”成了西湖的別名。也難怪后來的詩(shī)人為之?dāng)R筆:“除卻淡妝濃抹句,更將何語(yǔ)比西湖?”(宋人武衍《正月二日泛舟湖上》) ▲

          解析

          一天,蘇軾和朋友在西湖邊上飲美酒。開始天氣晴朗,不大工夫竟然陰了天,下起雨來。這樣,飲酒未盡,詩(shī)人便飽覽了西湖上晴和雨兩種截然不同的風(fēng)光。于是詩(shī)人贊嘆說:晴天的西湖,水上波光蕩漾,閃爍耀眼,正好展示著那美麗的風(fēng)貌;雨天的西湖,山中云霧朦朧,縹縹渺渺,又顯出別一番奇妙景致。西湖無論是晴是雨無時(shí)不美。我想,最好把西湖比作西子,空蒙山色是她淡雅的妝飾,瀲滟水光是她濃艷的粉脂,不管她怎樣打扮,總能很好地烘托出天生麗質(zhì)和迷人的神韻。

          這首小詩(shī)前兩句是描寫:寫晴天的水、雨天的山,從兩種地貌、兩種天氣表現(xiàn)西湖山水風(fēng)光之美和晴雨多變的特征,寫得具體、傳神,具有高度的藝術(shù)概括性,以致有人評(píng)論說,古來多少西湖詩(shī)全被這兩句掃盡了。后兩句是比喻:天地之間,人類最靈;人類之中,西子最美。在前兩句描寫的基礎(chǔ)上,把西湖比做美女西施,說它和西施一樣同為天下靈與美的極至,何況又經(jīng)過淡妝或濃抹的精心打扮呢!

          然而,極寫西湖之美還不是這個(gè)比喻的全部奧妙。歷史上有些女子,美名和西子不相上下,詩(shī)人何以偏偏要拿西子來和西湖相比呢?這是因?yàn)椋髯映怂`秀美麗,她和西湖還有兩點(diǎn)獨(dú)特的契合:一是西子家鄉(xiāng)離西湖不遠(yuǎn),同屬古越之地;二是西子、西湖,頭上都有“西”字,叫起來自然天成。由于這種種原因,蘇軾這個(gè)妙手偶得的比喻,博得了后人的稱道,西湖也就被稱作西子湖了。

          這首詩(shī)概括性很強(qiáng),它不是描寫西湖的一處之景、一時(shí)之景,而是對(duì)西湖美景的.全面評(píng)價(jià)。這首詩(shī)的流傳,使西湖的景色增添了光彩,也表達(dá)了作者喜愛西湖。 ▲

          創(chuàng)作背景

          蘇軾于宋神宗熙寧四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾寫下大量有關(guān)西湖景物的詩(shī)。這組詩(shī)作于熙寧六年(1073年)正、二月間!

          參考資料:

          1、 陳邇冬.蘇軾詩(shī)選.北京:人民文學(xué)出版社,1984(第二版):78

          2、 陳邦炎 等.宋詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:348-349

          賞析

          詩(shī)的上半首既寫了西湖的水光山色,也寫了西湖的晴姿雨態(tài)!八鉃囦偾绶胶谩泵鑼懳骱缣斓乃猓涸跔N爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水波蕩漾,波光閃閃,十分美麗!吧缴諠饔暌嗥妗泵鑼懹晏斓纳缴涸谟昴换\罩下,西湖周圍的群山,迷迷茫茫,若有若無,非常奇妙。從第一首詩(shī)可知,這一天詩(shī)人陪著客人在西湖游宴終日,早晨陽(yáng)光明艷,后來轉(zhuǎn)陰,入暮后下起雨來。而在善于領(lǐng)略自然并對(duì)西湖有深厚感情的詩(shī)人眼中,無論是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。從“晴方好”“雨亦奇”這一贊評(píng),可以想見在不同天氣下的湖山勝景,也可想見詩(shī)人即景揮毫?xí)r的興會(huì)及其灑脫的性格、開闊的胸懷。上半首寫的景是交換、對(duì)應(yīng)之景,情是廣泛、豪宕之情,情景交融,句間情景相對(duì),西湖之美概寫無余,詩(shī)人蘇軾之情表現(xiàn)無遺。

          下半首詩(shī)里,詩(shī)人沒有緊承前兩句,進(jìn)一步運(yùn)用他的寫氣圖貌之筆來描繪湖山的晴光雨色,而是遺貌取神,只用一個(gè)既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。喻體和本體之間,除了從字面看,西湖與西子同有一個(gè)“西”字外,詩(shī)人的著眼點(diǎn)所在只是當(dāng)前的西湖之美,在風(fēng)神韻味上,與想象中的西施之美有其可意會(huì)而不可言傳的相似之處。而正因西湖與西子都是其美在神,所以對(duì)西湖來說,晴也好,雨也好,對(duì)西子來說,淡妝也好,濃抹也好,都無改其美,而只能增添其美。對(duì)這個(gè)比喻,存在有兩種相反的解說:一說認(rèn)為詩(shī)人“是以晴天的西湖比淡妝的西子,以雨天的西湖比濃妝的西子”;一說認(rèn)為詩(shī)人是“以晴天比濃妝,雨天比淡妝”。兩說都各有所見,各有所據(jù)。但就才情橫溢的詩(shī)人而言,這是妙手偶得的取神之喻,詩(shī)思偶到的神來之筆,只是一時(shí)心與景會(huì),從西湖的美景聯(lián)想到作為美的化身的西子,從西湖的“晴方好”“雨亦奇”,想象西子應(yīng)也是“淡妝濃抹總相宜”,當(dāng)其設(shè)喻之際、下筆之時(shí),恐怕未必拘泥于晴與雨二者,何者指濃妝,何者指淡妝。欣賞這首詩(shī)時(shí),如果一定要使?jié)鈯y、淡妝分屬晴、雨,可能反而有損于比喻的完整性、詩(shī)思的空靈美!

          參考資料:

          1、 陳邦炎 等.宋詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:348-349

          蘇軾

          蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

          讀山海經(jīng)·其一

          魏晉:陶淵明

          孟夏草木長(zhǎng),繞屋樹扶疏。

          眾鳥欣有托,吾亦愛吾廬。

          既耕亦已種,時(shí)還讀我書。

          窮巷隔深轍,頗回故人車。

          歡言酌春酒,摘我園中蔬。

          微雨從東來,好風(fēng)與之俱。

          泛覽《周王傳》,流觀《山海》圖。

          俯仰終宇宙,不樂復(fù)何如?

          納涼

          宋代:秦觀

          攜扙來追柳外涼,畫橋南畔倚胡床。

          月明船笛參差起,風(fēng)定池蓮自在香。

          關(guān)山月

          南北朝:徐陵

          關(guān)山三五月,客子憶秦川。

          思婦高樓上,當(dāng)窗應(yīng)未眠。

          星旗映疏勒,云陣上祁連。

          戰(zhàn)氣今如此,從軍復(fù)幾年。

        湖上原文,翻譯,賞析14

          原文:

          建炎庚戌題吳江

          平生太湖上,短棹幾經(jīng)過。如今重到,何事愁與水云多?擬把匣中長(zhǎng)劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑。銀艾非吾事,丘壑已蹉跎。

          膾新鱸,斟美酒,起悲歌。太平生長(zhǎng),豈謂今日識(shí)干戈。欲瀉三江雪浪,凈洗胡塵千里,不用挽天河。回首望霄漢,雙淚墮清波!

          譯文

          建炎四年庚戌年題于吳江

          我以前曾幾次乘舟經(jīng)過太湖,如今我重來此地,為什么總覺得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?我準(zhǔn)備把匣中的長(zhǎng)劍,換成一葉扁舟,歸隱江上。做官本不是我要做的事情,寄情山水的隱居生活都被耽誤了。

          切上鱸魚,斟起美酒,放聲悲歌。生長(zhǎng)在太平盛世,萬萬沒有料到今天要飽嘗兵戈之苦。我想要傾瀉三江的水浪,消滅盡金人侵略者,決不要休戰(zhàn)求和。但回頭來看看朝廷,朝廷無意收復(fù)失地,讓人傷心垂淚。

          注釋

          吳江:即吳淞江,太湖的支流。

          “平生太湖上”二句:我以前曾幾次乘舟經(jīng)過太湖。平生:從來。太湖:古名震澤,又名具區(qū),位于江蘇、浙江之間。短棹:此指小船。經(jīng)過:曾經(jīng)經(jīng)過。

          “如今重到”二句:如今我重來此地,為什么總覺得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?

          擬把:意為準(zhǔn)備把、想把。長(zhǎng)劍:古人佩劍,表示要爭(zhēng)取功名。

          “換取扁舟”二句:以劍換舟,暗示報(bào)國(guó)無門。只好終老江湖。老:終老。

          漁蓑:漁人穿的蓑衣。此指漁釣之事,即隱居江上。

          “銀艾非吾事”二句:掌管印信本不是我要做的事情,即無意仕途,想寄情山水,也因被瑣事耽誤而未能成行。

          銀:銀印,即官印。艾:像艾草殷綠色的拴印用的絲帶。

          丘壑:山丘溝壑,泛指山水。

          蹉跎:虛度光陰。此指失時(shí)。

          膾(kuài)新鱸:燒煮新鮮的鱸魚吃。膾:把魚肉切細(xì)。鱸魚是吳江、松江、太湖一帶的名產(chǎn)。

          “太平生長(zhǎng)”二句:意謂自己生長(zhǎng)在太平盛世,萬萬沒有料到今天要飽嘗兵戈之苦。

          豈渭:哪料到。

          干戈:古代兵器,這里代指戰(zhàn)爭(zhēng)。

          三江:指流人太湖的吳淞江、婁江、東江三條支流。

          雪浪:白浪。

          凈洗胡塵:指消滅一切入侵的敵人。胡塵,指金人侵略者。

          挽天河:卷起天河之水(用以洗凈甲兵),暗指休戰(zhàn)。此句意謂北方失地未收復(fù),決不能休戰(zhàn)求和。

          “回首望霄漢”二句:意謂作者滿懷報(bào)國(guó)志向,可是朝廷無意北伐收復(fù)失地,空使志士傷心垂淚。霄漢:本義是指天空,這里暗指朝廷。

          賞析:

          這首詞抒發(fā)了收復(fù)祖國(guó)山河的雄心和壯志難酬的悲憤的心情。

          上片先寫江山破碎的悲愴心情!捌缴稀彼木,面對(duì)浩瀚無際的太湖,作者想到自己曾多次泛舟湖上,它是那樣令人陶醉,那樣令人感到親切,這次重游,自己心頭卻籠罩著茫茫無際的愁云。從前游太湖,北宋還沒有滅亡,而現(xiàn)在卻是國(guó)土淪喪,南宋朝廷偏安一隅,胡騎南窺,所余的半壁河山也危在旦夕。作者用“何事”發(fā)問,卻沒有正面回答,因?yàn)樵谀莻(gè)時(shí)代,家國(guó)之恨,使人愁生是不言而喻的。作者愁情滿懷,卻無計(jì)消除,南宋朝廷茍安求和,醉生夢(mèng)死,縱有報(bào)國(guó)之心,卻無報(bào)國(guó)之路,在無可奈何之中,他情緒陡轉(zhuǎn)!皵M把匣中長(zhǎng)劍”以下五句,寫他忍痛放棄報(bào)國(guó)之志,把準(zhǔn)備馳騁疆場(chǎng)的長(zhǎng)劍換成一葉垂釣的扁舟,歸隱江湖,去作漁翁。他消沉地說,做官就不是我的事,我為此耽誤了隱居的山水,讓它們白白地等我。作者以超脫的口吻訴說自己悲憤的心情,以歸隱的行動(dòng)表示自己對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的不滿。

          下片以“膾新鱸”三句承上啟下,當(dāng)他吃著膾制好的新鮮鱸魚、喝著美酒、唱起悲壯的歌曲時(shí),他的情緒從隱居一下又跌落到現(xiàn)實(shí)中了,他不能忘記災(zāi)難深重的國(guó)土!疤缴L(zhǎng),豈謂今日識(shí)干戈”,在太平時(shí)代生長(zhǎng)的人,沒想到今天也見到戰(zhàn)爭(zhēng),而“干戈”給作者帶來的是如大海一樣洶涌的激情,對(duì)祖國(guó)的熱愛和對(duì)敵人的憎惡,使他頓生扭轉(zhuǎn)乾坤之力,他要傾瀉三江洪濤巨浪,滌蕩千里中原的胡塵,用不著壯志挽天河洗兵馬,要把敵人徹底消滅干凈。這種鋼鐵誓言,如雷震耳,激蕩在國(guó)人心中,所以當(dāng)這首詞被題在吳江長(zhǎng)橋下時(shí),竟不脛而走,甚至引起了朝廷的注意,F(xiàn)實(shí)和理想總是有矛盾的,作者雖然雄心勃勃,壯志凌云,但想到黑暗的現(xiàn)實(shí),心頭又愁云慘淡,最后以“回首望霄漢,雙淚墮清波”作結(jié),表現(xiàn)了他對(duì)朝廷的失望。

          全篇悲愴、激憤,波瀾起伏,首尾呼應(yīng),唱出了愛國(guó)志士的心聲,風(fēng)格沉雄、豪放。

        湖上原文,翻譯,賞析15

          作品原文

          飲湖上初晴后雨二首⑴

          蘇軾

          其一

          朝曦迎客艷重岡⑵,晚雨留人入醉鄉(xiāng)。

          此意自佳君不會(huì),一杯當(dāng)屬水仙王⑶。

          其二

          水光瀲滟晴方好⑷,山色空濛雨亦奇⑸。

          欲把西湖比西子⑹,淡妝濃抹總相宜⑺。

          作品注釋

         、棚嫼希涸谖骱拇巷嬀。

         、瞥兀涸绯康年(yáng)光。

         、撬赏酰核未骱杂兴赏鯊R,祭祀錢塘龍君,故稱錢塘龍君為水仙王。

         、葹囦伲核ㄊ幯⒉ü忾W動(dòng)的樣子。方好:正顯得美。

         、煽諠鳎杭(xì)雨迷蒙的樣子。濛,一作“蒙”。亦:也。奇:奇妙。

         、视嚎梢;如果。西子:即西施,春秋時(shí)代越國(guó)著名的美女。

         、丝傁嘁耍嚎偸呛芎线m,十分自然。

          作品譯文

          其一

          天色朦朧就去迎候遠(yuǎn)道而來的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉(xiāng)。西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒有完全領(lǐng)略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應(yīng)酌酒和西湖的守護(hù)神“水仙王”一同鑒賞。

          其二

          晴天,西湖水波蕩漾,在陽(yáng)光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時(shí),遠(yuǎn)處的山籠罩在煙雨之中,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質(zhì)和迷人神韻。

          創(chuàng)作背景

          蘇軾于宋神宗熙寧四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾寫下大量有關(guān)西湖景物的詩(shī)。這組詩(shī)作于熙寧六年(1073年)正、二月間。

          作品鑒賞

          其一

          這組詩(shī)共二首,但許多選本只看中第二首,因而第一首已鮮為人知。其實(shí)第二首雖好,卻是第一首的注腳。第一首所說的“此意自佳君不會(huì)”的“此意”,正是指第二首所寫的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妝濃抹各盡其態(tài)。不選第一首,題中的“飲”字也無著落。蘇軾的意思是說,多數(shù)人游湖都喜歡晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳處。湖上有水仙王廟,廟中的神靈是整天守在湖邊,看遍了西湖的風(fēng)風(fēng)雨雨、晴波麗日的,一定會(huì)同意自己的審美觀點(diǎn),因而作者要請(qǐng)水仙王共同舉杯了。這一首的首句“艷”字下得十分精到,把晨曦的絢麗多姿形容得美不勝收。若只看第二首,則“濃抹”一層意思便失之抽象。

          其二

          第二首詩(shī)的上半首既寫了西湖的水光山色,也寫了西湖的晴姿雨態(tài)!八鉃囦偾绶胶谩泵鑼懳骱缣斓乃猓涸跔N爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水波蕩漾,波光閃閃,十分美麗!吧缴諠饔暌嗥妗泵鑼懹晏斓纳缴涸谟昴换\罩下,西湖周圍的群山,迷迷茫茫,若有若無,非常奇妙。從第一首詩(shī)可知,這一天詩(shī)人陪著客人在西湖游宴終日,早晨陽(yáng)光明艷,后來轉(zhuǎn)陰,入暮后下起雨來。而在善于領(lǐng)略自然并對(duì)西湖有深厚感情的詩(shī)人眼中,無論是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。從“晴方好”“雨亦奇”這一贊評(píng),可以想見在不同天氣下的湖山勝景,也可想見詩(shī)人即景揮毫?xí)r的興會(huì)及其灑脫的性格、開闊的胸懷。上半首寫的景是交換、對(duì)應(yīng)之景,情是廣泛、豪宕之情,情景交融,句間情景相對(duì),西湖之美概寫無余,詩(shī)人蘇軾之情表現(xiàn)無遺。

          下半首詩(shī)里,詩(shī)人沒有緊承前兩句,進(jìn)一步運(yùn)用他的寫氣圖貌之筆來描繪湖山的晴光雨色,而是遺貌取神,只用一個(gè)既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。喻體和本體之間,除了從字面看,西湖與西子同有一個(gè)“西”字外,詩(shī)人的著眼點(diǎn)所在只是當(dāng)前的西湖之美,在風(fēng)神韻味上,與想象中的西施之美有其可意會(huì)而不可言傳的相似之處。而正因西湖與西子都是其美在神,所以對(duì)西湖來說,晴也好,雨也好,對(duì)西子來說,淡妝也好,濃抹也好,都無改其美,而只能增添其美。對(duì)這個(gè)比喻,存在有兩種相反的解說:一說認(rèn)為詩(shī)人“是以晴天的西湖比淡妝的西子,以雨天的西湖比濃妝的西子”;一說認(rèn)為詩(shī)人是“以晴天比濃妝,雨天比淡妝”。兩說都各有所見,各有所據(jù)。但就才情橫溢的詩(shī)人而言,這是妙手偶得的取神之喻,詩(shī)思偶到的神來之筆,只是一時(shí)心與景會(huì),從西湖的美景聯(lián)想到作為美的化身的西子,從西湖的“晴方好”“雨亦奇”,想象西子應(yīng)也是“淡妝濃抹總相宜”,當(dāng)其設(shè)喻之際、下筆之時(shí),恐怕未必拘泥于晴與雨二者,何者指濃妝,何者指淡妝。欣賞這首詩(shī)時(shí),如果一定要使?jié)鈯y、淡妝分屬晴、雨,可能反而有損于比喻的完整性、詩(shī)思的空靈美。

          作者簡(jiǎn)介

          蘇軾(1037—1101),字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵之子。嘉祐年間(1056—1063)進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、潁州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜好獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格。與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡書傳》《東坡樂府》等。

        【湖上原文,翻譯,賞析15篇】相關(guān)文章:

        湖上原文翻譯及賞析01-24

        天凈沙·湖上送別原文翻譯及賞析08-16

        湖上原文翻譯及賞析(15篇)01-25

        湖上原文翻譯及賞析15篇01-24

        飲湖上初晴后雨原文、翻譯、賞析11-03

        湖上原文翻譯及賞析(匯編15篇)01-25

        湖上原文翻譯及賞析合集15篇01-25

        飲湖上初晴后雨原文翻譯及賞析08-14

        《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯賞析11-02

        飲湖上初晴后雨原文、翻譯及賞析11-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>