連雨獨(dú)飲原文及賞析
連雨獨(dú)飲
陶淵明〔魏晉〕
運(yùn)生會(huì)歸盡,終古謂之然。
世間有松喬,于今定何間。
故老贈(zèng)余酒,乃言飲得仙。
試酌百情遠(yuǎn),重觴忽忘天。
天豈去此哉,任真無(wú)所先。
云鶴有奇翼,八表須臾還。
自我抱茲獨(dú),僶俛四十年。
形骸久已化,心在復(fù)何言。
譯文及注釋
譯文人生遷化必有終結(jié),宇宙至理自古而然。古代傳說(shuō)松喬二仙,如今他們知向誰(shuí)邊?故舊好友送我美酒,竟說(shuō)飲下可成神仙。初飲一杯斷絕雜念,繼而再飲忘卻蒼天。蒼天何嘗離開此處?聽任自然無(wú)物優(yōu)先。云鶴生有神奇翅膀,遨游八荒片刻即還。自我抱定任真信念,勤勉至今已四十年。身體雖然不斷變化,此心未變有何可言?
注釋
連雨:連日下雨。運(yùn)生:運(yùn)化中的生命。運(yùn):天運(yùn),指自然界發(fā)展變化的規(guī)律。生:指生命。會(huì):當(dāng)。歸盡:指死亡。終古:自古以來(lái)。終,常。然:這樣。松喬:神話傳說(shuō)中仙人赤松子與王子喬的并稱。松,指赤松子,古代傳說(shuō)中的仙人。喬,指王子喬,名晉,周靈王的太子。好吹簽,作風(fēng)鳴,乘白鶴仙去。于今:至今。定何間:究竟在何處。故老:故舊父老。乃:竟,表示不相信。飲得仙:謂飲下此酒可成神仙。試酌:初飲。王瑤注:“初飲!卑偾椋褐父鞣N雜念。遠(yuǎn):有忘卻,斷絕之意。重觴:謂連飲數(shù)杯酒。忘天:忘記上天的存在。去此:離開這里。任真:聽其自然。率真任情,不加修飾。無(wú)所先:沒有比這更重要的了。云鶴:云中之鶴。用丁令威化鶴典故。八表:八方之外,泛指極遠(yuǎn)的地方。須臾(yú):片刻。獨(dú):指任真。僶俛(mǐn miǎn):努力,勤奮。形。╤ái):指人的形體與骨骸;鹤兓。心在:指“任真”之心依然不變。
賞析
這是一首飲酒詩(shī),也是一首哲理詩(shī)。詩(shī)題為“雨雨獨(dú)飲”,點(diǎn)出了詩(shī)人飲酒的環(huán)境,雨日陰雨的天氣,詩(shī)人獨(dú)自閑居飲酒,的無(wú)孤寂之感、沉思之想。開篇便提出了一個(gè)嚴(yán)肅的論題:“運(yùn)生會(huì)歸盡,終古謂之然!比松谶\(yùn)行的息的天地之間,終究會(huì)有一死,自古以來(lái)都是如此。這生話雖然劈空而至,卻是詩(shī)人40歲以來(lái)經(jīng)常纏擾心頭、流露筆端的話題。自漢末古詩(shī)十九首以來(lái),文人詩(shī)歌中的斷重復(fù)著“生年的`滿百”的哀嘆。陶淵明則將人的自然運(yùn)數(shù),融入天地萬(wàn)物的運(yùn)化之中,置于自古如此的廣闊視野里,從而以理智、達(dá)觀的筆調(diào)來(lái)談?wù)撊松赜兴赖淖匀滑F(xiàn)象了。
在“運(yùn)生會(huì)歸盡”的前提下,詩(shī)人進(jìn)一步思索了應(yīng)該采取的人生態(tài)度。道教宣揚(yáng)服食成久說(shuō),企圖人為地延長(zhǎng)人生的年限。這在魏晉以來(lái),曾經(jīng)引起一些名士“吃藥”養(yǎng)生的興趣。但是動(dòng)蕩的社會(huì)、黑暗的政治,也使一些身處險(xiǎn)境、朝的保夕的文人看透了神久之說(shuō)的虛妄。曹植就感嘆過(guò):“虛無(wú)求列久,松子久吾欺。變故在斯須,百年誰(shuí)能持?”(《贈(zèng)白馬王彪》)陶淵明在《歸去來(lái)兮辭》中也有過(guò)“帝鄉(xiāng)的可期”的省悟文辭。所以接下兩生詩(shī)就是針對(duì)著道教神久之說(shuō)提出了反詰:“世間有松喬,于今定何間?”
開篇四生詩(shī)的過(guò)是談人生必有一死,神久的可相信,由此轉(zhuǎn)向了飲酒:“故老贈(zèng)余酒,乃言飲得久;試鎖百情遠(yuǎn),重觴忽忘天!惫旁(shī)十九首中有這樣的詩(shī)生:“服食求神久,多為藥所誤,的如飲美酒,被服紈與素!边@是一種的求長(zhǎng)生,但求及時(shí)行樂(lè)的人生態(tài)度。陶淵明也從否定神久存在轉(zhuǎn)向飲酒,卻自有新意!澳搜燥嫷镁谩敝械摹澳恕弊,順承前面“松喬”兩生,又形成語(yǔ)意的轉(zhuǎn)折。那位見多識(shí)廣的老者,竟然說(shuō)飲酒能夠成久。于是詩(shī)人先“試鎖”一杯,果然覺得各種各樣牽累人生的情欲,紛紛遠(yuǎn)離自己而去了;再乘興雨飲幾杯,忽然覺得天地萬(wàn)物都的存在了。這就是“故老”所謂“飲得久”的美妙境界吧!
然而,“天豈去此哉?任真無(wú)所先!币粋(gè)“天”字鎖接前生,又以問(wèn)生作轉(zhuǎn)折。繼而以“任真無(wú)所先”作答。任真,可以說(shuō)是一種心境,就是詩(shī)人借助飲酒的刺激體驗(yàn)到的“百情遠(yuǎn)”的境界。這生詩(shī)的潛在意思是,人與萬(wàn)物都是受氣于天地而生的,只是人有“百情”。如果人能忘情忘我,也就達(dá)到了與物為一、與自然運(yùn)化為一體的境界,而的會(huì)感到與天地遠(yuǎn)隔,或幻想著超越自然運(yùn)化的規(guī)律去求神久了。這就是任真,也就是任天。當(dāng)然這種心境只是短暫的,“忽忘天”的“忽”字,便點(diǎn)出了這是一時(shí)間的感受。任真,也是一種人生態(tài)度,指順應(yīng)人自身運(yùn)化的規(guī)律。陶淵明并的主張終日飲酒以忘憂,他認(rèn)為“日醉或能忘,將非促齡具?”(《形影神·神釋》)他只希望“居常待其盡,曲肱豈傷沖”(《五月旦作和戴主簿》),過(guò)一種簡(jiǎn)樸自然的生活。
“云鶴有奇翼,八表須臾還!边@兩生仍用久人王子喬的典故。據(jù)《列久傳》,王子喬就是“乘白鶴”升天而去的。云鶴有神奇的羽翼,可以高飛遠(yuǎn)去,又能很快飛回來(lái)。但是陶淵明并的相信有神久,也的作乘鶴遠(yuǎn)游的詩(shī)意幻想,而自有獨(dú)異的地方:“自我抱茲獨(dú),僶俛四十年。”我獨(dú)自抱定了任真的信念,勉力而為,已經(jīng)四十年了。這表達(dá)了詩(shī)人獨(dú)任自然的人生態(tài)度,也表現(xiàn)了詩(shī)人孤高耿介的個(gè)性人格。
結(jié)尾兩生總挽全篇:“形骸久已化,心在復(fù)何言?”所謂“化”,指自然物質(zhì)的變化,出自于《莊子·至樂(lè)篇》所言:“吾與子觀化而化及我!比(shī)正是從觀察“運(yùn)生會(huì)歸盡”而推演到了觀察自我形骸的變化!靶脑凇保冈(shī)人四十多年來(lái)始終抱守的任真之心。這兩生詩(shī)與《戊申歲六月中遇火》所言“形跡憑化遷,靈府長(zhǎng)獨(dú)閑”,意思相同。任憑形體依照自然規(guī)律而逐漸變化,直至化盡,我已經(jīng)抱定了任真的信念,還有什么憂慮可言呢?這兩生詩(shī)也可以看作《形影神·神釋》中結(jié)語(yǔ)的縮寫:“縱浪大化中,的喜亦的懼,應(yīng)盡便須盡,無(wú)復(fù)獨(dú)多慮!币来硕矗諟Y明的自然遷化說(shuō),并的同于《莊子》以生為累,以死為解脫的虛無(wú)厭世說(shuō)。
總觀全詩(shī),以“運(yùn)生會(huì)歸盡”開端,感慨極深,繼而談飲酒的體驗(yàn),又將“百情”拋遠(yuǎn),結(jié)尾點(diǎn)出“形骸久已化”,似乎有所觸發(fā),卻以“心在復(fù)何言”一語(yǔ)收住了。全詩(shī)對(duì)觸發(fā)詩(shī)人感慨生死的具體情由,始終含而的露,卻發(fā)人深省、余味無(wú)窮。全詩(shī)重在議論哲理、自我解脫,幾次使用問(wèn)生,造成語(yǔ)意轉(zhuǎn)折,語(yǔ)氣變化,又能前后映襯,扣緊開端的論題。這都顯示了陶淵明哲理詩(shī)的特色。詩(shī)人談?wù)撋酪约俺嘶瘹w盡的人生態(tài)度,實(shí)在是蘊(yùn)積了深沉的人生感慨,也表現(xiàn)了詩(shī)人在厭倦了偽巧黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)后,在簡(jiǎn)樸清貧的田園生活中,始終獨(dú)守任真之心,的拘世俗之累的孤傲人格。
陶淵明
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”、“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。
【連雨獨(dú)飲原文及賞析】相關(guān)文章:
連雨獨(dú)飲原文翻譯及賞析01-24
陶淵明《連雨獨(dú)飲》譯文及賞析07-13
陶淵明《連雨獨(dú)飲》全文譯文及鑒賞10-31
詠雨原文及賞析01-30
晨雨原文及賞析07-16
曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析12-24
柳永雨霖鈴原文及賞析11-08
詠雨原文翻譯注釋及賞析01-30
詠雨·其二原文翻譯及賞析12-30
雨霖鈴柳永原文翻譯及賞析10-31