貧交行原文及賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家肯定對(duì)各類(lèi)詩(shī)句都很熟悉吧,詩(shī)句是組成詩(shī)詞的句子。那么你有真正了解過(guò)詩(shī)句嗎?以下是小編幫大家整理的貧交行原文及賞析,希望能夠幫助到大家。
貧交行原文及賞析
原文
貧交行
翻手作云覆手雨,紛紛輕薄何須數(shù)。(翻手作云一作:為)
君不見(jiàn)管鮑貧時(shí)交,此道今人棄如土。
譯文
有些人交友,翻手覆手之間,一會(huì)兒像云的趨合,一會(huì)兒像雨的紛散,變化多端,這種賄賂之交、勢(shì)利之交、酒肉之交是多么地讓人輕蔑憤慨、不屑一顧!
可是你看,古人管仲和鮑叔牙貧富不移的君子之交,卻被今人棄之如糞土。
注釋
、咆毥恍校好鑼(xiě)貧賤之交的詩(shī)歌。貧交,古歌所說(shuō):“采葵莫傷根,傷根葵不生。結(jié)交莫羞貧,羞貧友不成!必氋v方能見(jiàn)真交,而富貴時(shí)的交游則未必可靠。
、聘玻侯嵉。
、枪荃U:指管仲和鮑叔牙。管仲早年與鮑叔牙相處很好,管仲貧困,也欺騙過(guò)鮑叔牙,但鮑叔牙始終善待管仲,F(xiàn)在人們常用“管鮑”來(lái)比喻情誼深厚的朋友。
、葪墸簰仐墶
賞析:
詩(shī)的開(kāi)篇“翻手為云覆手雨”,就給人一種勢(shì)利之交“誠(chéng)可畏也”的感覺(jué)。得意時(shí)的趨合、失意時(shí)的紛散,翻手覆手之間,忽云忽雨,其變化迅速無(wú)常!爸黄鹨徽Z(yǔ),盡千古世態(tài)!保ㄆ制瘕垺蹲x杜心解》)“翻云覆雨”的成語(yǔ),就出在這里。所以首句不但凝煉、生動(dòng),統(tǒng)攝全篇,而且在語(yǔ)言上是極富創(chuàng)造性的。
雖然世風(fēng)澆薄如此,但人們普遍對(duì)交友之道毫不在意,“皆愿摩頂至踵,隳膽抽腸;約同要離焚妻子,誓殉荊軻湛(沉)七族”,“援青松以示心,指白水而旌信”(劉峻《廣絕交論》),說(shuō)穿了,不過(guò)是“賄交”、“勢(shì)交”而已。第二句斥之為“紛紛輕薄”,詩(shī)人說(shuō)“何須數(shù)”,輕蔑之極,憤慨之極。寥寥幾個(gè)字,強(qiáng)有力地表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)假、惡、丑的東西極度憎惡的態(tài)度。
這黑暗冷酷的現(xiàn)實(shí)使人絕望,于是詩(shī)人記起一樁古人的交誼!妒酚洝份d,鮑叔牙早年與管仲交游,知道管仲的賢能。管仲貧困,曾欺負(fù)鮑叔牙,而鮑叔牙卻始終善待他。后來(lái)鮑叔牙輔佐齊國(guó)的公子小白(即后來(lái)齊桓公),又向公子小白薦舉管仲。管仲終于輔佐齊桓公成就了霸業(yè),他感喟說(shuō):“生我者父母,知我者鮑叔牙也!滨U叔牙對(duì)待管仲的這種貧富不移的交道是感人肺腑的。“君不見(jiàn)管鮑貧時(shí)交”,當(dāng)頭一喝,將古道與現(xiàn)實(shí)作一對(duì)比,給這首抨擊黑暗的詩(shī)篇添了一點(diǎn)理想光輝。但其主要目的,還在于鞭撻現(xiàn)實(shí)。古人以友情為重,重于磐石,相形之下,“今人”的“輕薄”越發(fā)顯得突出!按说澜袢藯壢缤痢,末尾三字極形象,古人的美德被“今人”像土塊一樣拋棄了,拋棄得十分徹底。這話略帶夸張意味。尤其是將“今人”一概而論,范圍過(guò)大。但只有這樣,才能把世上真交絕少這個(gè)意思表達(dá)得更加充分。
這首詩(shī)“作‘行’,止此四句,語(yǔ)短而恨長(zhǎng),亦唐人所絕少者”(見(jiàn)《杜詩(shī)鏡銓》)。其所以能做到“語(yǔ)短恨長(zhǎng)”,是由于它發(fā)唱驚挺,造形生動(dòng),通過(guò)正反對(duì)比手法和過(guò)情夸張語(yǔ)氣的運(yùn)用,反復(fù)詠嘆,造成了“慷慨不可止”的情韻,吐露出詩(shī)人心中郁結(jié)的憤懣與悲辛。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)大約作于唐玄宗天寶年間(742年—756年),杜甫在京城獻(xiàn)賦之后。由于困守京華,“朝扣富兒門(mén),暮隨肥馬塵;殘杯與冷炙,到處潛悲辛”(《奉贈(zèng)韋左丞丈二十二韻》),詩(shī)人飽諳世態(tài)炎涼、人情反復(fù)的滋味,所以憤而寫(xiě)下此詩(shī)。
拓展
貧交行原文注釋及賞析
原文
[唐]杜甫
翻手為云覆手雨,紛紛輕薄何須數(shù)。
君不見(jiàn)管鮑貧時(shí)交,此道今人棄如土。
注釋?zhuān)?/strong>
【1】貧交行:描寫(xiě)貧賤之交的詩(shī)歌。貧交,古歌所說(shuō):“采葵莫傷根,傷根葵不生。結(jié)交莫羞貧,羞貧友不成。”貧賤方能見(jiàn)真交,而富貴時(shí)的交游則未必可靠。
【2】“翻手”句:喻人反復(fù)無(wú)常。
【3】覆:顛倒。
【4】輕。狠p佻浮薄,不敦厚。
【5】何須數(shù):意謂數(shù)不勝數(shù)。數(shù),計(jì)數(shù)。
【6】管鮑:指管仲和鮑叔牙。管仲早年與鮑叔牙相處很好,管仲貧困,也欺騙過(guò)鮑叔牙,但鮑叔牙始終善待管仲,F(xiàn)在人們常用“管鮑”來(lái)比喻情誼深厚的朋友。
【7】今人:指輕薄輩。
【8】棄:拋棄。
作品賞析:
翻手為云覆手雨,紛紛輕薄何須數(shù)。
君不見(jiàn)管鮑貧時(shí)交,此道今人棄如土。
此詩(shī)約作于天寶中作者獻(xiàn)賦后。由于困守京華,“朝扣富兒門(mén),暮隨肥馬塵;殘杯與冷炙,到處潛悲辛”(《奉贈(zèng)韋左丞丈二十二韻》),作者飽諳世態(tài)炎涼、人情反復(fù)的`滋味,故憤而為此詩(shī)。
詩(shī)何以用“貧交”命題?這恰如一首古歌所謂:“采葵莫傷根,傷根葵不生。結(jié)交莫羞貧,羞貧友不成!必氋v方能見(jiàn)真交,而富貴時(shí)的交游則未必可靠。詩(shī)的開(kāi)篇“翻手為云覆手雨”,就給人一種勢(shì)利之交“誠(chéng)可畏也”的感覺(jué)。得意時(shí)便如云之趨合,失意時(shí)便如雨之紛散,翻手覆手之間,忽云忽雨,其變化迅速無(wú)常!爸黄鹨徽Z(yǔ),盡千古世態(tài)!保ㄆ制瘕垺蹲x杜心解》)“翻云覆雨”的成語(yǔ),就出在這里。所以首句不但凝煉、生動(dòng),統(tǒng)攝全篇,而且在語(yǔ)言上是極富創(chuàng)造性的。
雖然世風(fēng)澆薄如此,但人們還紛紛恬然侈談交道,“皆愿摩頂至踵,隳膽抽腸;約同要離焚妻子,誓殉荊軻湛(沉)七族”,“援青松以示心,指白水而旌信”(劉峻《廣絕交論》),說(shuō)穿了,不過(guò)是“賄交”、“勢(shì)交”而已。次句斥之為“紛紛輕薄”,謂之“何須數(shù)”,輕蔑之極,憤慨之極。寥寥數(shù)字,強(qiáng)有力地表現(xiàn)出作者對(duì)假、惡、丑的東西極度憎惡的態(tài)度。
這黑暗冷酷的現(xiàn)實(shí)不免使人絕望,于是詩(shī)人記起一樁古人的交誼。《史記》載,管仲早年與鮑叔牙游,鮑知其賢。管仲貧困,曾欺鮑叔牙,而鮑終善遇之。后來(lái)鮑事齊公子小白(即后來(lái)齊桓公),又薦舉之。管仲遂佐齊桓成霸業(yè),他感喟說(shuō):“生我者父母,知我者鮑叔也!滨U叔牙待管仲的這種貧富不移的交道,豈不感人肺腑!熬灰(jiàn)管鮑貧時(shí)交”,當(dāng)頭一喝,將古道與現(xiàn)實(shí)作一對(duì)比,給這首抨擊黑暗的詩(shī)篇添了一點(diǎn)理想光輝。但其主要目的,還在于鞭撻現(xiàn)實(shí)。古人以友情為重,重于磐石,相形之下,“今人”之“輕薄”益顯。“此道今人棄如土”,末三字極形象,古人的美德被“今人”象土塊一樣拋棄了,拋棄得多么徹底呵。這話略帶夸張意味。尤其是將“今人”一以概之,未免過(guò)情。但惟其過(guò)情,才把世上真交絕少這個(gè)意思表達(dá)得更加充分。
此詩(shī)“作‘行’,止此四句,語(yǔ)短而恨長(zhǎng),亦唐人所絕少者”(見(jiàn)《杜詩(shī)鏡銓》引王嗣奭語(yǔ))。其所以能做到“語(yǔ)短恨長(zhǎng)”,是由于它發(fā)唱驚挺,造形生動(dòng),通過(guò)正反對(duì)比手法和過(guò)情夸張語(yǔ)氣的運(yùn)用,反復(fù)詠嘆,造成了“慷慨不可止”的情韻,吐露出心中郁結(jié)的憤懣與悲辛。
【鶴注】此必公獻(xiàn)賦后,久寓京華,故人莫有念之者,故有此作,梁氏編在天寶十一載,是也。
翻手作云覆手雨①,紛紛輕薄何須數(shù)②。君不見(jiàn)管鮑貧時(shí)交③,此道今人棄如土④。
。ü(jiàn)交道之薄,而傷今思古也。《杜臆》:作行止此四句,語(yǔ)短而恨長(zhǎng),亦唐人所絕少者。)
、佟妒酚洝罚宏戀Z說(shuō)尉陀曰:“越殺王降漢,如反覆手耳!滨U照詩(shī):“暫交金石心,須臾云雨隔!雹凇妒酚洝罚簼h王曰:“天下紛紛!睆埲A詩(shī):“末世多輕薄。”③《史記》:管夷吾者,潁上人也,常與鮑叔牙游。叔知其賢。仲貧困,嘗欺鮑叔,叔終善遇之。已而,鮑叔事齊公子小白,遂進(jìn)管仲。仲既任政于齊,桓公以霸。仲曰:“生我者父母,知我者鮑叔也。”《后漢書(shū)》:宋弘曰:“貧賤之交不可忘!雹芊对圃(shī):“思舊昔言有,此道今已微!薄肚f子》:“視喪其足,猶遺土也。”
【貧交行原文及賞析】相關(guān)文章:
《貧交行》原文及賞析10-15
杜甫《貧交行》賞析11-19
杜甫《貧交行》譯文及賞析11-05
杜甫 貧交行08-27
杜甫《貧交行》08-28
《貧交行》杜甫11-10
貧女原文及賞析06-27
貧女原文及賞析12-25