《倦尋芳·香泥壘燕》原文及賞析
原文:
香泥壘燕,密葉巢鶯,春晦寒淺。花徑風(fēng)柔,著地舞茵紅軟。斗草煙欺羅袂薄,秋千影落春游倦。醉歸來,記寶帳歌慵,錦屏香暖。
別來悵、光陰容易,還又酴醿,牡丹開遍。妒恨疏狂,那更柳花迎面。鴻羽難憑芳信短,長安猶近歸期遠。倚危樓,但鎮(zhèn)日、繡簾高卷。
譯文
燕子銜來香泥建窩,黃鶯筑巢在茂密的樹葉間,春天陽光和煦寒意輕輕。清風(fēng)柔和,吹著花叢間的路面,落花滿地,像為小路鋪上一條柔軟的紅色地毯。玩斗草游戲時,水霧浸透了我單薄的羅衫,蕩過秋千我已經(jīng)游玩得有些疲倦。醉酒歸來,我在羅帳內(nèi)懶洋洋地哼著歌曲,此刻在錦屏的護遮下我能感到暖暖的春意。自我們分別后我一直惆悵憂郁,單單在時間中苦熬著我還忍受得過去,卻難以忍受春景給我?guī)淼拇碳?茨酋┽儎偩`放出黃色的花朵,牡丹花又紅遍在園圃里。最氣憤的是那張狂的柳絮,到處飛舞粘貼上人的臉面,像在提示你,這是春天,因此讓我更加妒恨生氣?v然我把表達芳心的信寫得再短,也無鴻雁可拜托傳遞;縱然長安距離這兒再近,你的歸返還是那么遙遙無期。我在高樓上把繡簾高高地卷起,整日站在那里遠望,盼望你能早日歸還和我永不分離。
注釋
[1]香泥壘燕,密葉巢鶯:燕子正用香泥壘窩,黃鶯在濃密的`樹葉間筑巢。
[2]著地舞茵紅軟:指落花散落一地。
[3]斗草:古代民俗有斗草的游戲。
[4]光陰容易:指時光容易流逝。
[5]酴醿:植物名,薔薇科。
[6]疏狂:狂放不羈。
[7]鴻羽:鴻毛,此指傳信的大雁。
[8]長安猶近歸期遠:與遙遠的長安相比,情人的歸期更是渺茫難及。
[9]危樓:高樓。
[10]但鎮(zhèn)日、繡簾高卷:意為整日把簾子卷起,遠望夫君早日歸來。
鑒賞
這首詞是寫閨中女子春日的哀愁,是一首典型的春閨怨詞。全篇對春日景色和春閨女子形象都進行工筆細描,風(fēng)格艷麗,含蓄蘊藉,完全是一派清新詞風(fēng)。上片開頭五句,以工細的畫筆描繪春景!岸凡荨倍,由寫景轉(zhuǎn)入寫人,反映閨中人的倦游情緒!白須w來”三句,回憶當初男女雙方春日相聚的歡樂與溫馨。下片寫分別之后女方對男方的愁怨相望之情。前半六句,寫春末幾種花的開放讓女主人公痛感光陰之易逝,更加懷念意中人。后半五句,寫雙方天各一方,音信難通,越發(fā)使人整日惆悵,難以為懷。末二句以景結(jié)情,更顯出女主人公愁懷浩茫。
【《倦尋芳·香泥壘燕》原文及賞析】相關(guān)文章:
《雙雙燕·詠燕》原文及賞析01-18
隋宮燕原文翻譯及賞析01-07
天香·詠龍涎香原文及賞析01-06
滿江紅·倦客新豐原文及賞析08-17
燕詩示劉叟原文翻譯及賞析01-30
紅窗月燕歸花謝原文翻譯及賞析01-25
燕詩示劉叟原文翻譯及賞析3篇01-30
行香子·舟宿蘭灣原文及賞析11-24
《行香子·樹繞村莊》原文譯文及賞析11-19
紅窗月燕歸花謝原文翻譯及賞析3篇01-25