1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 有女同車原文及賞析

        時(shí)間:2021-08-17 19:00:25 古籍 我要投稿

        有女同車原文及賞析

          原文:

          有女同車,顏如舜華。將翱將翔,佩玉瓊琚。彼美孟姜,洵美且都。

          有女同行,顏如舜英。將翱將翔,佩玉將將。彼美孟姜,德音不忘。

          譯文

          姑娘和我同乘車,容貌就像花一樣。體態(tài)輕盈如飛鳥(niǎo),珍貴佩玉泛光芒。她是美麗姜姑娘,舉止嫻雅又大方。

          姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。體態(tài)輕盈像鳥(niǎo)翔,佩玉鏘鏘悅耳響。美麗姑娘她姓姜,美好聲譽(yù)人難忘。

          注釋

          1、同車:同乘一輛車。一說(shuō)男子駕車到女家迎娶。

          2、舜華(hu。耗鹃然ǎ窜饺鼗。

          3、將翱(áo)將翔:形容女子步履輕盈。一說(shuō)遨游徘徊。翱、翔,飛翔。

          4、瓊琚:指珍美的佩玉。

          5、孟姜:姜姓長(zhǎng)女!睹珎鳌罚骸褒R之長(zhǎng)女!迸判凶畲蟮姆Q孟,姜?jiǎng)t是齊國(guó)的國(guó)姓。后世孟姜也作為美女的通稱。

          6、洵(xún):確實(shí)。都:閑雅,美。

          7、英:花。

          8、將(qiāng)將:即“鏘鏘”,玉石相互碰擊摩擦發(fā)出的聲音。

          9、德音:美好的品德聲譽(yù)。

          賞析:

          這是一首貴族男女的戀歌。詩(shī)以男子的語(yǔ)氣,贊美了女子容貌的美麗和品德的美好。

          時(shí)當(dāng)夏秋之際,木槿花盛開(kāi),詩(shī)中的`男女一同出外游覽。他們一會(huì)兒趕著車子,在鄉(xiāng)間道路上飛快地奔馳;一會(huì)兒又下車行走,健步如飛。詩(shī)中洋溢著歡樂(lè)的情緒,明快的節(jié)奏。

          這個(gè)女孩姓姜,“孟”是老大的意思,即這個(gè)孟姜在家里排行第一,就是姜家的大姑娘。中國(guó)有句古話:“情人眼里出西施”,在那男人看來(lái),孟姜真是“細(xì)看諸處好”,美不可言。她的面頰像木槿花一樣又紅又白;她走起路來(lái)像鳥(niǎo)兒飛翔一樣,十分輕盈;她身上還佩帶著珍貴的環(huán)佩,行動(dòng)起來(lái),環(huán)佩輕搖,發(fā)出悅耳的響聲。她不但外貌美麗,而且品德高尚,風(fēng)度嫻雅?傊,詩(shī)人以無(wú)比的熱情,從容顏、行動(dòng)、穿戴以及內(nèi)在品質(zhì)諸方面,描寫(xiě)了這位少女的形象,同《詩(shī)經(jīng)》中寫(xiě)平民的戀愛(ài)迥然有別。這也可以說(shuō)是此詩(shī)的主要特色。

          木槿花朝開(kāi)暮謝,所以白居易有“槿枝無(wú)宿花”的說(shuō)法,李商隱對(duì)之也有“風(fēng)露凄凄秋景繁,可憐榮落在朝昏”的嘆息。這是文人心中的木槿花,帶著傷逝的美。所謂“舜華”,是描述這花朝開(kāi)暮謝的瞬息之美。有人認(rèn)為,詩(shī)中描述的這兩情相悅的欣喜在“舜華”這一美麗的詞匯中蘊(yùn)含了危機(jī)。

          此詩(shī)二章,自宋范處義《詩(shī)補(bǔ)傳》以下皆以之為賦體。也就是說(shuō)它是用敘事或鋪陳的方法進(jìn)行描寫(xiě)的,但作者在敘寫(xiě)時(shí)是飽含感情的。兩章字?jǐn)?shù)、句數(shù)完全相等,意思也大致一樣,唯有所押的韻不同。第一章“舜華”之“華”,朱熹《詩(shī)集傳》謂“葉芳無(wú)反”,用反切的方法說(shuō)明這個(gè)“華”字音“夫”,因此與以下的“琚”“都”屬于一個(gè)韻部!墩f(shuō)文通訓(xùn)定聲》將“華”字歸入“豫部”,與《詩(shī)集傳》相同,可證。第二章的“行”字,《詩(shī)集傳》注云:“葉戶郎反”,即音杭(háng);“英”字“葉於良反”,即音央(yāng),皆與以下的“將”“忘”屬于一個(gè)韻部。從首章“六魚(yú)”韻到次章“七陽(yáng)”韻的轉(zhuǎn)換,也反映了詩(shī)中情緒的變化,它更為歡快和昂揚(yáng)了。

        【有女同車原文及賞析】相關(guān)文章:

        貧女原文及賞析12-25

        送楊氏女原文及賞析12-13

        送楊氏女原文翻譯及賞析01-15

        靜女原文翻譯及賞析(3篇)01-24

        靜女原文翻譯及賞析3篇01-24

        山有樞原文及賞析12-26

        《女冠子·昨夜夜半》原文、翻譯及賞析02-02

        中谷有蓷原文翻譯及賞析01-03

        有瞽原文翻譯及賞析(3篇)02-02

        有瞽原文翻譯及賞析3篇02-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>