1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 今日良宴會(huì)原文及賞析

        時(shí)間:2021-08-17 14:29:50 古籍 我要投稿

        今日良宴會(huì)原文及賞析

          今日良宴會(huì)

        今日良宴會(huì)原文及賞析

          原文

          今日良宴會(huì),歡樂(lè)難具陳。

          彈箏奮逸響,新聲妙入神。

          令德唱高言,識(shí)曲聽(tīng)其真。

          齊心同所愿,含意俱未申。

          人生寄一世,奄忽若飆塵。

          何不策高足,先據(jù)要路津。

          無(wú)為守貧賤,坎坷長(zhǎng)苦辛。

          譯文及注釋

          「翻譯」

          今天這麼好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂(lè)的場(chǎng)面簡(jiǎn)直說(shuō)不完。

          這場(chǎng)彈箏的聲調(diào)多麼的飄逸,這是最時(shí)髦的樂(lè)曲出神又妙化。

          有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表高論,懂得音樂(lè)者便能聽(tīng)出其真意。

          音樂(lè)的真意是大家的共同心愿,只是誰(shuí)都不愿意真誠(chéng)說(shuō)出來(lái)。

          人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。

          為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂(lè)享富貴榮華呢。

          不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己。

          「注釋」

          〔良宴會(huì)〕「良」,善也。「良宴會(huì)」,猶言熱鬧的宴會(huì)。

          〔雜具陳〕「具」,備也。「陳」,列。「雜具陳」,猶言難以一一述說(shuō)。

          〔彈箏奮逸響二句〕「箏」,樂(lè)器。「奮逸」,不同凡俗的音響!感侣暋,指當(dāng)時(shí)最流行的曲調(diào)。指西北鄰族傳來(lái)的胡樂(lè)。「妙入神」,稱贊樂(lè)調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和。

          〔令德唱高言二句〕「令」,善也!噶畹隆,有令德的人,就是指知音者!赋构抛鳌赋,這里泛用於言談,「唱高言」,猶言首發(fā)高論!刚妗,謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂(lè)的悅耳,而是能用體會(huì)所得發(fā)為高論。

          〔齊心同所愿二句〕上句說(shuō),下面感慨為人人心中所有,下句說(shuō),這種感慨大家都沒(méi)有把它說(shuō)出來(lái)。

          〔奄忽若飆塵〕「奄忽」,急遽也!革j塵」,指狂風(fēng)里被卷起來(lái)的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。

          〔何不策高足二句〕「路」,路口!附颉,渡口。「據(jù)要路津」,是說(shuō)占住重要的位置。要想「先據(jù)要路津」,就必須「策高足」!父咦恪,良馬的代稱!覆吒咦恪,就是「捷足先得」的意思。

          〔無(wú)為守貧賤〕不要守貧賤,是勸誡的語(yǔ)氣,和「何不策高足」的反詰語(yǔ)氣相稱應(yīng),表示一種迫切的心情。

          賞析

          這首詩(shī)寫得很別致。全詩(shī)十四句,是主人公一口氣說(shuō)完的,這當(dāng)然很質(zhì)直。所說(shuō)的內(nèi)容,不過(guò)是在宴會(huì)上聽(tīng)曲以及他對(duì)曲意的理解,這當(dāng)然很淺近。然而細(xì)讀全詩(shī),便發(fā)現(xiàn)質(zhì)直中見(jiàn)婉曲,淺近中寓深遠(yuǎn)。他是怎么說(shuō)的,說(shuō)了些什么:今天的宴會(huì)啊,真是太棒了!那個(gè)歡樂(lè)勁,簡(jiǎn)直說(shuō)不完,光說(shuō)彈箏吧,彈出的聲調(diào)多飄逸!那是最時(shí)髦的樂(lè)曲,妙極了!有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表了高論,懂得音樂(lè),便能聽(tīng)出其真意。那真意,其實(shí)是當(dāng)前一般人的共同心愿,只是誰(shuí)也不肯明白地說(shuō)出;那就讓我說(shuō)出來(lái)吧:“人生一世,有如旅客住店。又像塵土,一忽兒便被疾風(fēng)吹散。為什么不捷足先登,高踞要位,安享富貴榮華呢?別再憂愁失意,辛辛苦苦,常守貧賤!”這段話,是興致勃勃地說(shuō)的,是滿心歡喜地說(shuō)的.,是直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)的。中間有用了不少褒意詞、贊美詞。講“宴會(huì)”,用“良”,用“歡樂(lè)”、而且“難具陳”。講“彈箏”,用“逸響”,用“新聲”,用“妙入神”,用“令(美)德”,用“高言”。講搶占高位要職,也用了很美的比喻:快馬加鞭,先踞要津。這里的問(wèn)題是:主人公是真心宣揚(yáng)那些時(shí)人共有的心愿呢,還是“似勸(鼓勵(lì))實(shí)諷”,“謬悠其詞”呢?

          主人公是在聽(tīng)“彈箏”,而不是在聽(tīng)唱歌。鐘子期以“知音”著稱,當(dāng)伯牙彈琴“志在流水”的暑假,也不過(guò)能聽(tīng)出那琴聲“洋洋乎若江河”,并不曾譯出一首《流水歌》。接著的問(wèn)題是:這位主人公,究竟是真的從箏聲中聽(tīng)出了那么多“高言”、“真意”呢,還是由于“齊心同所愿,含意俱未伸”,因而假托聽(tīng)箏,把那些誰(shuí)也不便明說(shuō)的心里話和盤托出呢?

          人生短促,這是事實(shí)。力求擺脫“窮賤”、“轗軻”和“苦辛”,這也不能不說(shuō)是人所共有的心愿。既然如此,則不必“諷”,“諷”,也沒(méi)有用。然而為了擺脫它們而求得它們的對(duì)立面,每個(gè)人都爭(zhēng)先恐后,搶奪要位,那將出現(xiàn)什么情景!既然如此,便需要“諷”,不管有用還是沒(méi)有用。由此可見(jiàn),這首詩(shī)的確很婉曲、很深遠(yuǎn)。它含有哲理,涉及一系列人生問(wèn)題、社會(huì)問(wèn)題,引人深思。

        【今日良宴會(huì)原文及賞析】相關(guān)文章:

        今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析2篇01-28

        江神子·賦梅寄余叔良原文、翻譯及賞析12-29

        座右銘原文及賞析08-16

        還原文及賞析01-19

        月夜原文及賞析01-18

        木瓜原文及賞析01-18

        遠(yuǎn)游原文及賞析01-18

        清明原文及賞析12-26

        瑤池原文及賞析12-23

        佳人原文及賞析12-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>