巴陵贈(zèng)賈舍人原文及賞析
原文:
巴陵贈(zèng)賈舍人
唐代:李白
賈生西望憶京華,湘浦南遷莫怨嗟。
圣主恩深漢文帝,憐君不遣到長(zhǎng)沙。
譯文
賈生您舉首西眺憶念京華,如今遷滴湘水之浦可別怨嗟。
當(dāng)今圣上恩典甚于漢文帝,憐愛(ài)您而未把您遷謫到長(zhǎng)沙。
注釋
巴陵:即岳州,在今岳陽(yáng)市。賈舍人:詩(shī)人賈至,天寶末為中書(shū)舍人,乾元元年(758)出為汝州刺史,二年貶岳州司馬,在巴陵與李白相遇。⑵賈生:即西漢人賈誼。這里以賈誼比賈至。京華:京城之美稱(chēng)。因京城是文物、人才匯集之地,故稱(chēng)。
湘浦:湘江邊。南遷:被貶謫、流放到南方。怨嗟:怨恨嘆息。
圣主:泛稱(chēng)英明的天子。此處有諷刺意味。漢文帝:賈誼通諸子百家之書(shū)。文帝召為博士,遷至太中大夫后受排擠,為長(zhǎng)沙王太傅。
長(zhǎng)沙:在巴陵南,離京師更遠(yuǎn)。漢文帝時(shí)賈誼被謫往長(zhǎng)沙。
賞析:
唐人作詩(shī),常常喜歡把歷史上與現(xiàn)實(shí)中有同種遭遇的人聯(lián)系在一起。因西漢的賈誼是洛陽(yáng)人,能文,曾被貶長(zhǎng)沙太傅,而賈至不僅與他同姓,而且同為洛陽(yáng)人,也擅長(zhǎng)作文,被貶岳州的地方與長(zhǎng)沙也很相近,因此詩(shī)人開(kāi)首就以賈誼來(lái)比賈至。由于西漢和唐代的京城都在長(zhǎng)安,位在岳陽(yáng)、長(zhǎng)沙的西北面,故詩(shī)中稱(chēng)“西望”。而賈誼、賈至本來(lái)都是朝中京官,都是由京城被貶而出,但又時(shí)時(shí)關(guān)心朝政的狀況,因此詩(shī)中又用上了“憶京華”三字,這一“望”一“憶”二字,實(shí)際上已將賈至當(dāng)時(shí)被貶后的失意而又關(guān)心朝政的復(fù)雜心理揭示了出來(lái)。
正因?yàn)橘Z至當(dāng)時(shí)失意怨望,卻又時(shí)時(shí)地向往著京城,故而詩(shī)人在第二句中就開(kāi)始勸慰起友人,既然已被南貶遷徙到湘浦這地方來(lái)了,就不要再去哀怨嗟嘆了,次句中的“莫怨嗟”三字,完全是從首句“西望憶京華”中來(lái)的`;因?yàn)椤巴薄ⅰ皯洝敝杏性灌狄,所以才勸其“莫怨嗟”?/p>
李白既然是勸慰朋友,總不能空口相勸,最好能找出一些勸慰的話或事來(lái),這樣對(duì)朋友才能起到一定的作用。于是詩(shī)人想到:賈至雖然被唐肅宗貶至岳陽(yáng),但岳陽(yáng)畢竟在長(zhǎng)沙的北面,距離京城要比長(zhǎng)沙近些,從這一點(diǎn)上來(lái)說(shuō),唐肅宗還不算太薄情,他至少?zèng)]像漢文帝那樣把賈至貶到長(zhǎng)沙。于是,末二句中有所謂的“圣主恩深”、“憐君”等,都是從這個(gè)意思上來(lái)說(shuō)的,都是一些寬慰之詞,并不意味李白認(rèn)為唐肅宗就是明君。相反,詩(shī)中話中有話,那唐肅宗與漢文帝的做法實(shí)只五十步與一百步之差,屈才則同。這諷刺意味是十分委婉而深長(zhǎng)的。
此詩(shī)一無(wú)華詞,二無(wú)想象,卻一氣流走,天然成韻,既有著關(guān)切同情,又有著安慰寬解和委婉的措意,充溢著詩(shī)人對(duì)被貶友人的一片真摯之情。
【巴陵贈(zèng)賈舍人原文及賞析】相關(guān)文章:
《贈(zèng)李白》原文及賞析08-16
贈(zèng)李白原文及賞析07-16
贈(zèng)孟浩然原文及賞析01-12
《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07
贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22
贈(zèng)孟浩然原文及賞析08-16
《贈(zèng)孟浩然》原文及賞析08-16
戲贈(zèng)杜甫原文及賞析07-16
贈(zèng)花卿原文及賞析08-16
《贈(zèng)汪倫》原文及賞析08-16