- 相關(guān)推薦
即事二首·其一原文及賞析
在平平淡淡的學習、工作、生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩是古代詩歌的泛稱。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編收集整理的即事二首·其一原文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文
即事二首·其一
宋代:汪藻
燕子將雛語夏深,綠槐庭院不多陰。
西窗一雨無人見,展盡芭蕉數(shù)尺心。
譯文
雌燕帶著小燕齊飛,喃喃細語,才知夏已深;庭院里幾棵槐樹,越來越濃密。
一場雨后,西窗外的芭蕉展盡數(shù)尺心,卻沒有人看見。
注釋
將:攜,帶。
賞析
這首詩描寫的是盛夏的景色。燕語呢喃,雛燕乍飛;幽靜的庭院里,槐樹的綠蔭漸見濃密。一陣雨過,西窗下的芭蕉在人們不知不覺之中又長大了許多。這些本都是夏天里的尋常景物,經(jīng)過詩人的一番描繪,立刻透出勃勃生機,顯現(xiàn)出大自然的魅力。
人們通常將燕子看做是春天的使者。它常常給江南的人們帶來春天的信息。如今它生了雛燕,“將雛”教飛,意味著春天已經(jīng)過去,已是盛夏時節(jié)。詩人用呢喃的燕語聲,襯出一幅幽靜的夏景;這跟南朝王籍《入若耶溪》詩“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽刀以噪顯靜是同樣的手法。如果說,這句點明了季節(jié);那么,下句便接著點明了地點——扎在庭院中。上句以燕語寫聲,下句以槐陰寫色。有聲有色,詩的意境就變得更為鮮明。
后兩句鏡頭一轉(zhuǎn),換了場景:人跡罕至,“一雨無人見”,而芭蕉竟長了數(shù)尺,使這幽靜的環(huán)境悄悄起了變化,讓作者在沉悶的現(xiàn)實生活中見到生機和希望,大自然處處顯示出強大的生命力。錢鐘書《宋詩選注》在“西窗一雨無人見,展盡芭蕉數(shù)尺心”下注釋說:“等于‘一雨,西窗芭蕉展盡數(shù)尺心,無人見。’這種形式上是一句而按文法和意義說起來難加標點符號的例子,舊詩里常見!边@種句式能產(chǎn)生一種斷而復續(xù)或若斷若續(xù)的流動感,且有一定的哲理意味。
作者簡介
汪藻(1079年-1154年),字彥章,號浮溪,又號龍溪,饒州德興(今屬江西)人,汪谷之子,中國宋代文學家。
汪藻早年向徐俯、韓駒學詩,入太學,喜讀《春秋左氏傳》及《西漢書》。汪藻于紹圣、元符(1094年-1100年)年間,有聲譽于太學。宋徽宗時,汪藻與胡伸俱有文名,時有“江左二寶,胡伸汪藻”之稱。崇寧二年(1103年),中進士。歷任婺州觀察推官、宣州教授、著作佐郎等職。欽宗即位,召為屯田員外郎,再遷太常少卿、起居舍人。紹興元年(1131年),除龍圖閣直學士,后知撫、徽等州。紹興十三年(1143年)罷職居永州。南宋時,官至顯謨閣大學士、左大中大夫,封新安郡侯。后逝世。
汪藻與李邴、樓鑰共稱為“南渡三詞人”。汪藻嗜書學古,著述頗富,于史學功績尤顯。著有《浮溪集》60卷、《后集》若干卷、《靖康要錄》16卷、《裔夷謀夏錄》2卷等。
個人經(jīng)歷
早年曾向徐俯、韓駒學詩,入太學,喜讀《春秋左氏傳》及《西漢書》。
崇寧二年(1103)進士,任婺州(今浙江金華)觀察推官、宣州(今屬安徽)教授、著作佐郎、宣州(今屬安徽)通判等職;兆谟H制“居臣慶會閣詩”,下令群臣獻詩,汪藻一人獨領(lǐng)風騷,與胡伸俱有文名,時稱“江左二寶”。素與王黼不和,提點江州太平觀,終黼之世均不得用。欽宗即位,召為屯田員外郎,再遷太常少卿、起居舍人。
紹興元年(1131),除龍圖閣直學士,知湖,后知撫(今屬江西)、徽(今安徽歙縣)、泉(今屬福建)、宣等州。紹興十三年(1143)罷職居永州(今屬湖南),官至顯謨閣大學士、左大中大夫,封新安郡侯,卒贈端明殿學士。為官清廉,“通顯三十年,無屋廬以居!薄度卧~》錄其詞4首。
文學創(chuàng)作
汪藻早年曾向徐俯學詩,中年以后又拜韓駒為師,然而,他的詩卻不沾江西詩派習氣而近似蘇軾。詩作多觸及時事,寄興深遠。如《己酉亂后寄常州使君侄四首》中:“百年淮海地,回首復成非”、“諸將爭陰拱,蒼生忍倒懸”、“只今衰淚眼,那得向君開”,郁憤至深,似得力于杜甫!短以葱小芬皇,于王維、韓愈、劉禹錫、王安石同題之后,別開生面!澳侵降赜星啻,只屬尋常避世人”,足見其立意新穎。寫景詩如《春日》,也曾傳誦一時。
汪藻擅長寫四六文,南渡初詔令制誥均由他撰寫。行文洞達激發(fā),多為時人傳誦,被比作陸贄!痘侍蟾嫣煜率謺贰ⅰ督ㄑ兹晔辉氯盏乱簟肥瞧浯碜。孫覿序其集時推重他為大手筆,說他“閎麗精深,杰然視天下”。宋高宗把自用的白團扇賞賜給他,并親書贈以“紫誥仍兼綰,黃麻似六經(jīng)”十字。
著述名錄
汪藻撰著,散佚甚多。今傳本《浮溪集》36卷,,是四庫館臣自《永樂大典》中輯出的。然遺漏尚多,清代孫星華復輯《拾遺》 3卷。《浮溪集》有《武英殿聚珍版書》本、《四部叢刊》影武英殿本。《拾遺》有《武英殿聚珍版書》福建本、廣雅書局本。又有《浮溪文粹》15卷,《四庫全書》本。
【即事·其一原文及賞析】相關(guān)文章:
即事原文及賞析08-17
即事原文及賞析02-14
清明即事原文及賞析08-19
山居即事原文及賞析08-17
鐘山即事原文及賞析08-21
天凈沙·即事原文及賞析10-16
即事原文翻譯及賞析01-11
清明即事原文及賞析04-17
山居即事原文及賞析04-22