1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及賞析

        時(shí)間:2021-08-16 19:21:35 古籍 我要投稿

        唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及賞析

          原文:

          揚(yáng)之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子于沃。既見君子,云何不樂?

          揚(yáng)之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子于鵠。既見君子,云何其憂?

          揚(yáng)之水,白石粼粼。我聞有命,不敢以告人。

          譯文

          小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石被沖刷激蕩。見兵白衣紅領(lǐng)整裝待發(fā),高隨他從曲沃奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么不歡樂的地方?

          小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石白得發(fā)光亮。見兵白衣紅袖整裝待發(fā),高隨他從鵠邑奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么可擔(dān)憂的地方?

          小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我剛剛得到起事的命令,不敢輕易告人傳播四方。

          注釋

          揚(yáng):激揚(yáng)。一說揚(yáng)為地名。

          鑿鑿:鮮明貌。一說形容石頭高低不平之狀。

          襮(bó):繡有黼文的衣領(lǐng),或說衣袖。

          從:隨從,高隨。沃:曲沃,地名,在今山西聞喜縣東北。

          既:已。君子:指桓叔。

          云何:如何。云,語助詞。

          皓皓:潔白狀。

          繡:刺方領(lǐng)繡。

          鵠(hú):邑名,即曲沃;一說曲沃的城邑。

          其憂:有憂。

          粼粼:清澈貌。形容水清石凈。

          命:命令,政令。

          賞析:

          要說清楚這首詩,必須牽涉到當(dāng)時(shí)的一段歷史。公元前745年,晉昭侯封他的叔父成師于曲沃,號為桓叔。曲沃在當(dāng)時(shí)是晉國的大邑,面積比晉都翼城(今山西翼城南)還要大。再加上桓叔好施德,頗得民心,勢力逐漸強(qiáng)大,“晉國之眾歸焉”(司馬遷《史記·晉世家》)。過了七年,即公元前738年,晉大臣潘父殺死了晉昭侯,而欲迎立桓叔。當(dāng)桓叔想入晉都時(shí),晉人發(fā)兵進(jìn)攻桓叔。桓叔抵擋不住,只得敗回曲沃,潘父也被殺。作者有感于當(dāng)時(shí)的這場政治斗爭,在事發(fā)前夕寫了這首詩!睹娦颉吩疲骸啊稉P(yáng)之水》,刺晉昭公也。昭公分國以封沃,沃盛彊,昭公微弱,國人將叛而歸沃焉!睂⒃姷膭(chuàng)作背景交待得很明白。

          后人對此詩的主旨和作者,有不同的意見,今人程俊英采嚴(yán)粲《詩緝》“言不敢告人者,乃所以告昭公”之說,在《詩經(jīng)譯注》中認(rèn)為“這是一首揭發(fā)、告密晉大夫潘父和曲沃桓叔勾結(jié)搞政變陰謀的詩”。詩中的“素衣朱襮”、“素衣朱繡”等都是就潘父而言,說這些本都是諸侯穿的服飾,而“他也穿起諸侯的衣服”,并進(jìn)一步推測該詩作者“可能是潘父隨從者之一”,他是“忠于昭公”的。但今人蔣立甫認(rèn)為“這樣理解,恐于全詩情調(diào)不合”,他引陳奐《詩毛氏傳疏》之語“桓叔之盛強(qiáng),實(shí)由昭侯之不能修道正國,故詩首句言亂本之所由成耳”,認(rèn)為詩中的“素衣朱襮”、“素衣朱繡”等都是就桓叔而言,是“由衷地希望桓叔真正成為諸侯”,他也推測該詩作者“可能是從叛者”,但并不“忠于昭公”,而是站在桓叔一邊的'。宋朱熹的說法比較平穩(wěn),以為“晉昭侯封其叔父成師于曲沃,是為桓叔。后沃盛強(qiáng)而晉微弱,國人將叛而歸之,故作此詩”(《詩集傳》)。

          蔣立甫之說似更合理。因?yàn)楦鶕?jù)程俊英的說法,潘父與桓叔合力謀反既然是密事,他不能堂而皇之地公開穿起諸侯的衣服去見桓叔。這等于泄密。而桓叔見其僭越之服,自然會有看法。所以,“素衣朱襮”、“素衣朱繡”諸語,不可能是對潘父的一種描寫,而是就桓叔而言,是對桓叔早日能成為諸侯的一種熱切盼望。

          詩以“揚(yáng)之水”開篇,是一種起興,并以此引出人物,暗示當(dāng)時(shí)的形勢與政局,頗為巧妙。而詩的情節(jié)與內(nèi)容,也隨之層層推進(jìn),到最后才點(diǎn)出其將有政變事件發(fā)生的真相。所以,此詩在鋪敘中始終有一種懸念在吸引著人,引人入勝。而“白石鑿鑿(皓皓,粼粼)”與下文的“素衣”、“朱襮(繡)”在顏色上亦產(chǎn)生既是貫連又是對比的佳妙效果,十分醒目。并且此詩雖無情感上的大起大落,卻始終有一種緊張和擔(dān)憂的心情,在《詩經(jīng)》中也可以說是別具一格。

        【唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及賞析】相關(guān)文章:

        唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及賞析12-23

        《詩經(jīng)唐風(fēng)揚(yáng)之水》原文翻譯賞析07-11

        唐風(fēng)·揚(yáng)之水古詩詞鑒賞07-26

        菊花唐元稹原文及賞析10-17

        風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

        匪風(fēng)原文及賞析12-25

        唐·孟浩然《春曉》原文及賞析07-13

        杜蕢揚(yáng)觶原文賞析及翻譯01-17

        洞庭阻風(fēng)原文及賞析10-15

        詩經(jīng)《終風(fēng)》原文及賞析09-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>