1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 贈(zèng)衛(wèi)八處士原文、翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2021-08-16 12:44:40 古籍 我要投稿

        贈(zèng)衛(wèi)八處士原文、翻譯注釋及賞析

          原文:

          贈(zèng)衛(wèi)八處士

          唐代:杜甫

          人生不相見(jiàn),動(dòng)如參與商。

          今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。

          少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。

          訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。

          焉知二十載,重上君子堂。

          昔別君未婚,兒女忽成行。

          怡然敬父執(zhí),問(wèn)我來(lái)何方。

          問(wèn)答乃未已,驅(qū)兒羅酒漿。(驅(qū)兒一作:兒女)

          夜雨剪春韭,新炊間黃粱。

          主稱會(huì)面難,一舉累十觴。

          十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)。

          明日隔山岳,世事兩茫茫。

          譯文:

          人生不相見(jiàn),動(dòng)如參與商。

          人生別離不能常相見(jiàn),就像西方的參星和東方的商星你起我落。

          今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。

          今夜是什么日子如此幸運(yùn),竟然能與你挑燈共敘衷情。

          少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。

          青春壯健年少歲月能有多少,轉(zhuǎn)瞬間你我都已經(jīng)兩鬢如霜。

          訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。

          打聽(tīng)昔日朋友大半都已逝去,我內(nèi)心激蕩不得不連聲哀嘆。

          焉知二十載,重上君子堂。

          真沒(méi)想到闊別二十年之后,還能有機(jī)會(huì)再次來(lái)登門拜訪。

          昔別君未婚,兒女忽成行。

          當(dāng)年分別時(shí)你還沒(méi)有結(jié)婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。

          怡然敬父執(zhí),問(wèn)我來(lái)何方。

          他們彬彬有禮笑迎父親摯友,熱情地詢問(wèn)我來(lái)自什么地方?

          問(wèn)答乃未已,驅(qū)兒羅酒漿。

          還來(lái)不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。

          夜雨剪春韭,新炊間黃粱。

          冒著夜雨剪來(lái)了青鮮的韭菜,端上新煮的黃米飯讓我品嘗。

          主稱會(huì)面難,一舉累十觴。

          你說(shuō)難得有這個(gè)機(jī)會(huì)見(jiàn)面,開(kāi)懷暢飲一連喝干了十幾杯。

          十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)。

          十幾杯酒我也難得一醉呵,謝謝你對(duì)故友的情深意長(zhǎng)。

          明日隔山岳,世事兩茫茫。

          明日分別后又相隔千山萬(wàn)水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。

          注釋:

          人生不相見(jiàn),動(dòng)如參(shēn)與商。

          動(dòng)如:是說(shuō)動(dòng)不動(dòng)就像。參商,二星名。商星居于東方卯位(上午五點(diǎn)到七點(diǎn)),參星居于西方酉位(下午五點(diǎn)到七點(diǎn)),一出一沒(méi),永不相見(jiàn),故以為比。

          今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。

          少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。

          蒼:灰白色。

          訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。

          訪舊:一作“訪問(wèn)”。驚呼:一作“嗚呼”。

          焉知二十載,重上君子堂。

          昔別君未婚,兒女忽成行(háng)。

          成行:兒女眾多。

          怡然敬父執(zhí),問(wèn)我來(lái)何方。

          “父執(zhí)”:詞出《禮記·曲禮》:“見(jiàn)父之執(zhí)!币饧锤赣H的執(zhí)友。執(zhí)是接的借字,接友,即常相接近之友。

          問(wèn)答乃未已,驅(qū)兒羅酒漿。

          乃未已:一作“未及已”,還未等說(shuō)完!膀(qū)兒”一作“兒女”。羅,羅列酒菜。

          夜雨剪春韭,新炊間黃粱。

          “間”:讀去聲,攙和的意思。黃粱:即黃米。新炊是剛煮的新鮮飯。

          主稱會(huì)面難,一舉累十觴(shāng)。

          主:主人,即衛(wèi)八。稱就是說(shuō)。曹植詩(shī):“主稱千金壽。”累:接連。觴:飲酒。

          十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)。

          故意長(zhǎng):老朋友的情誼深長(zhǎng)。

          明日隔山岳,世事兩茫茫。

          山岳:指西岳華山。世事:包括社會(huì)和個(gè)人。兩茫茫,是說(shuō)明天分手后,命運(yùn)如何,便彼此都不相知了。極言會(huì)面之難,正見(jiàn)令夕相會(huì)之樂(lè)。這時(shí)大亂還未定,故杜甫有此感覺(jué)。

          賞析:

          這首詩(shī)寫久別的老友重逢話舊,家常情境,家常話語(yǔ),娓娓寫來(lái),表現(xiàn)了亂離時(shí)代一般人所共有的“滄海桑田”和“別易會(huì)難”之感,同時(shí)又寫得非常生動(dòng)自然,所以向來(lái)為人們所愛(ài)讀。

          “人生不相見(jiàn),動(dòng)如參與商。今夕復(fù)何夕,共此燈燭光!遍_(kāi)頭四句說(shuō),人生旅途常有別離不易相見(jiàn),就像參星商星實(shí)在難得相遇。今夜又是什么吉日良辰,讓我們共同在這燭光下敘談。這幾句從離別說(shuō)到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集,把強(qiáng)烈的人生感慨帶入了詩(shī)篇。詩(shī)人與衛(wèi)八重逢時(shí),安史之亂已延續(xù)了三年多,雖然兩京已經(jīng)收復(fù),但叛軍仍很猖獗,局勢(shì)動(dòng)蕩不安,詩(shī)人的慨嘆,正暗隱著對(duì)這個(gè)亂離時(shí)代的感受。

          “少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。訪舊半為鬼,驚呼熱中腸!边@四句是說(shuō),青春壯健年少歲月能有多少,轉(zhuǎn)瞬間你我都已經(jīng)兩鬢如霜。昔日往來(lái)的朋友一半已去世,我內(nèi)心激蕩不得不連聲哀嘆。

          久別重逢,彼此容顏的變化,自然最引起注意。別離時(shí)兩人都還年輕,而今俱已鬢發(fā)斑白了。由“能幾時(shí)”引出,對(duì)于世事、人生的迅速變化,表現(xiàn)出一片惋惜、驚悸的心情。接著互相詢問(wèn)親朋古舊的下落,竟有一半已不在人間了,彼此都不禁失聲驚呼,心里火辣辣的難受。按說(shuō),杜甫這一年才四十八歲,何以親故已經(jīng)死亡半數(shù)呢?如果說(shuō)開(kāi)頭的“人生不相見(jiàn)”已經(jīng)隱隱透露了一點(diǎn)時(shí)代的氣氛,那么這種親故半數(shù)死亡,則更強(qiáng)烈的暗示著一場(chǎng)大的干戈亂離。

          “焉知二十載,重上君子堂!睕](méi)想到我們已分別二十個(gè)春秋,今天還能親臨你家里的廳堂!把芍倍涑薪由衔摹敖裣(fù)何夕,共此燈燭光”,詩(shī)人故意用反問(wèn)句式,含有意想不到彼此竟能活到今天的心情。其中既不無(wú)幸存的欣慰,又帶著深深的傷痛。

          前十句主要是抒情。接下去,則轉(zhuǎn)為敘事,而無(wú)處不關(guān)人世感慨。

          “昔別君未婚,兒女忽成行。怡然敬父執(zhí),問(wèn)我來(lái)何方!边@兩句是說(shuō),相分別時(shí)你還沒(méi)有結(jié)婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。隨著二十年歲月的過(guò)去,此番重來(lái),眼前出現(xiàn)了兒女成行的景象。這里面當(dāng)然有倏忽之間遲暮已至的喟嘆。

          “怡然敬父執(zhí),問(wèn)我來(lái)何方。問(wèn)答未及已,驅(qū)兒羅酒漿。”這四句是說(shuō),他們彬彬有禮笑迎父親老友,親切的詢問(wèn)我來(lái)自什么地方?還來(lái)不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。

          這四句寫出衛(wèi)八的兒女彬彬有禮、親切可愛(ài)的情態(tài)。詩(shī)人款款寫來(lái),筆端始終流露出一種真摯感人的情誼。這里“問(wèn)我來(lái)何方”一句后,本可以寫些路途顛簸的情景,然而詩(shī)人只用“問(wèn)答乃未已”一筆輕輕的帶過(guò),可見(jiàn)其裁剪精煉之妙。

          “夜雨剪春韭,新炊間黃粱!边@兩句是說(shuō),冒著夜雨剪來(lái)了新鮮的韭菜,呈上新煮的黃米飯讓我品嘗。從中看到處士的熱情款待:酒是讓兒子立刻去張羅的佳釀,菜是冒著夜雨剪來(lái)的春韭,飯是新煮的摻有黃米的香噴噴的二米飯。這自然是隨其所有而具辦的家常飯菜,體現(xiàn)出老朋友間不拘形跡的淳樸友情。

          “主稱會(huì)面難,一舉累十觴。十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)!边@四句是說(shuō),主人感慨見(jiàn)面的機(jī)會(huì)太難得,開(kāi)懷暢飲一連喝干了十幾杯。一連喝干了十幾杯還沒(méi)有醉意,令我感動(dòng)你對(duì)老友情深意長(zhǎng)。

          這四句,敘主客暢飲的情形,故人重逢話舊,不是細(xì)斟慢酌,而是一連就進(jìn)了十大杯酒,這是主人內(nèi)心不平靜的表現(xiàn)。主人尚且如此,杜甫心情的激動(dòng),當(dāng)然更不待言!案凶庸室忾L(zhǎng)”,概括的點(diǎn)出了今昔的感受,總束上文。

          “明日隔山岳,世事兩茫茫!蹦﹥删涫钦f(shuō),明日分別后,又相隔千山萬(wàn)水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。末兩句回應(yīng)開(kāi)頭的“人生不相見(jiàn),動(dòng)如參與商”,暗示著明日之別,悲于昔日之別:昔日之別,今幸復(fù)會(huì);明日之別,后會(huì)何年?低回深婉,耐人尋味。

          詩(shī)人是在動(dòng)亂的年代、動(dòng)蕩的旅途中,尋訪故人的;是在長(zhǎng)別二十年,經(jīng)歷了滄桑巨變的情況下與老朋友見(jiàn)面的,這就使短暫的一夕相會(huì),特別不尋常。于是,那眼前燈光所照,就成了亂離環(huán)境中幸存的美好的一角;那一夜時(shí)光,就成了烽火亂世中帶著和平寧?kù)o氣氛的僅有的一瞬;而蕩漾于其中的人情之美,相對(duì)于紛紛擾擾的殺伐爭(zhēng)奪,更顯出光彩。“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”,被戰(zhàn)亂推得遙遠(yuǎn)的、恍如隔世的`和平生活,似乎一下子又來(lái)到眼前?梢韵胂螅菭T光融融、散發(fā)著黃粱與春韭香味、與故人相伴話舊的一夜,對(duì)于飽經(jīng)離亂的詩(shī)人,是多么值得眷戀和珍重啊。詩(shī)人對(duì)這一夕情事的描寫,正是流露出對(duì)生活美和人情美的珍視,它使讀者感到結(jié)束這種戰(zhàn)亂,是多么符合人們的感情與愿望。

          這首詩(shī)平易真切,層次井然。詩(shī)人只是隨其所感,順手寫來(lái),便有一種濃厚的氣氛。它與杜甫以沉郁頓挫為顯著特征的大多數(shù)古體詩(shī)有別,而更近于渾樸的漢魏古詩(shī)和陶淵明的創(chuàng)作;但它的感情內(nèi)涵畢竟比漢魏古詩(shī)豐富復(fù)雜,有杜詩(shī)所獨(dú)具的感情波瀾,如層漪迭浪,展開(kāi)于作品內(nèi)部,是一種內(nèi)在的沉郁頓挫。

          詩(shī)寫朋友相會(huì),卻由“人生不相見(jiàn)”的慨嘆發(fā)端,因而轉(zhuǎn)入“今夕復(fù)何夕,共此燈燭光”時(shí),便格外見(jiàn)出內(nèi)心的激動(dòng)。但下面并不因?yàn)橄鄷?huì)便抒寫喜悅之情,而是接以“少壯能幾時(shí)”至“驚呼熱中腸”四句,感情又趨向沉郁。詩(shī)的中間部分,酒宴的款待,沖淡了世事茫茫的凄惋,帶給詩(shī)人幸福的微醺,但勸酒的語(yǔ)辭卻是“主稱會(huì)面難”,又帶來(lái)離亂的感慨。詩(shī)以“人生不相見(jiàn)”開(kāi)篇,以“世事兩茫茫”結(jié)尾,前后一片蒼茫,把一夕的溫馨之感,置于蒼涼的感情基調(diào)上。這些,正是詩(shī)的內(nèi)在沉郁的表現(xiàn)。如果把這首詩(shī)和孟浩然的《過(guò)故人莊》對(duì)照,就可以發(fā)現(xiàn),二者同樣表現(xiàn)故人淳樸而深厚的友情,但由于不同的時(shí)代氣氛,詩(shī)人的感受和文字風(fēng)格都很不相同,孟浩然心情平靜而愉悅,連文字風(fēng)格都是淡淡的。而杜甫則是悲喜交集,內(nèi)心蘊(yùn)積著深深的感情波瀾,因之,反映在文字上盡管自然渾樸,而仍極頓挫之致。

        【贈(zèng)衛(wèi)八處士原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        贈(zèng)孟浩然原文、翻譯注釋及賞析08-16

        杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》唐詩(shī)原文及鑒賞10-31

        杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》古詩(shī)詞翻譯賞析09-02

        《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析07-22

        韓愈《贈(zèng)侯喜》-原文翻譯注釋賞析10-22

        韓愈《送石處士序》原文翻譯及賞析12-26

        【薦】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

        【熱門】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

        贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【薦】10-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>