1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 東郊原文、翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2021-08-16 12:41:00 古籍 我要投稿

        東郊原文、翻譯注釋及賞析

          原文:

          東郊

          唐代: 韋應(yīng)物

          吏舍跼終年,出郊曠清曙。

          楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

          依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。

          微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

          樂(lè)幽心屢止,遵事跡猶遽。

          終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶。

          譯文:

          吏舍跼終年,出郊曠清曙。

          整年拘束官署之中實(shí)在煩悶,清晨出去郊游頓覺(jué)精神歡愉。

          楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

          嫩綠的楊柳伴隨著春風(fēng)蕩漾,蒼翠的山峰淡化了我的思慮。

          依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。

          靠著灌木叢自由自在地憩息,沿著澗流旁任憑意愿地徘徊。

          微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

          芳香的原野落著迷蒙的細(xì)雨,寧?kù)o的`大地到處是春鳩鳴啼。

          樂(lè)幽心屢止,遵事跡猶遽。

          本愛(ài)長(zhǎng)處清幽屢次不得如愿,只因公務(wù)纏身行跡十分匆促。

          終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶。

          終有一日罷官歸隱在此結(jié)廬,羨慕陶潛差不多能得到樂(lè)趣。

          注釋?zhuān)?/strong>

          吏舍跼(jú)終年,出郊曠清曙(shǔ)。

          跼:拘束。曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

          楊柳散和風(fēng),青山澹(dàn)吾慮。

          澹吾慮:澹,澄凈。慮,思緒。

          依叢適自憩(qì),緣澗(jiàn)還復(fù)去。

          依叢適自憩:叢,樹(shù)林。憩,休息。緣澗還復(fù)去:緣,沿著。澗,山溝。還復(fù)去,徘徊往來(lái)。

          微雨靄(ǎi)芳原,春鳩(jiū)鳴何處。

          靄:迷蒙貌。

          樂(lè)幽心屢止,遵事跡猶遽(jù)。

          樂(lè)幽心屢止,遵事跡猶遽:意謂自己頗愛(ài)這地方的幽靜,想住下來(lái),卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

          終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶(shù)。

          終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶:意謂終當(dāng)辭官在此筑室,平生敬慕陶潛的愿望,到這時(shí)就可以接近了。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

          賞析:

          韋應(yīng)物晚年對(duì)陶淵明極為向往,不但作詩(shī)“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩(shī)歌就是韋應(yīng)物羨慕陶淵明生活和詩(shī)歌創(chuàng)作的證明。

          這是寫(xiě)春日郊游情景的詩(shī)。詩(shī)先寫(xiě)拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫(xiě)春日郊游,快樂(lè)無(wú)限。再寫(xiě)歸隱不遂,越發(fā)慕陶。韋應(yīng)物不想在局促的官署里度日,清晨來(lái)到了清曠的郊外。但見(jiàn)春風(fēng)吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,于是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個(gè)做官的人,心中時(shí)時(shí)要冒出公務(wù)之念,因此想以后能擺脫官職,結(jié)廬此地,過(guò)像淵明一樣的田園生活。

          這首詩(shī)寫(xiě)春天山野之景很清新,顯示出詩(shī)人寫(xiě)景的才能。但韋應(yīng)物不是陶淵明,陶淵明“復(fù)得返自然”后能躬耕田里,興來(lái)作詩(shī)歌田園風(fēng)景,農(nóng)村景象處處可入詩(shī)中,處處寫(xiě)得自然生動(dòng)。韋應(yīng)物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對(duì)自然之美體味得沒(méi)有陶淵明那樣深刻細(xì)致。陶淵明之詩(shī)自然舒卷,而韋應(yīng)物則不免錘煉,如此詩(shī)中的“藹”字。但平心而論,韋應(yīng)物寫(xiě)景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

          這首詩(shī)以真情實(shí)感訴說(shuō)了官場(chǎng)生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂(lè)。人世哲,經(jīng)驗(yàn)談,話(huà)真情真,讀之教益非淺!皸盍⒑惋L(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱。

        【東郊原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        《東郊》原文及賞析01-18

        歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

        東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

        狼原文翻譯注釋及賞析01-28

        漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

        重陽(yáng)原文注釋翻譯及賞析01-14

        柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

        浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

        勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯、注釋及賞析11-24

        勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>