采苓原文翻譯及賞析
采苓
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
采苓采苓,首陽之巔。人之為言,茍亦無信。舍旃舍旃,茍亦無然。人之為言,胡得焉?
采苦采苦,首陽之下。人之為言,茍亦無與。舍旃舍旃,茍亦無然。人之為言,胡得焉?
采葑采葑,首陽之東。人之為言,茍亦無從。舍旃舍旃,茍亦無然。人之為言,胡得焉?
翻譯:
翻譯采黃藥啊采黃藥,首陽山頂遍地找。有人專愛造謠言,切勿輕信那一套。別信它呀別信它,流言蜚語不可靠。有人專愛造謠言,到頭什么能撈到?采苦菜啊采苦菜,首陽山腳遍地找。有人專愛造謠言,切勿跟隨他一道。別信它呀別信它,流言蜚語不可靠。有人專愛造謠言,到頭什么能撈到?采蕪菁啊采蕪菁,首陽東麓遍地找。有人最愛說假話,切勿信從隨他跑。別信它呀別信它,流言蜚語不可靠。有人專愛造謠言,到頭什么能撈到?
注釋①苓:通“蘦”,一種藥草,即大苦。毛傳:“苓,大苦也!鄙蚶ā秹粝P談》:“此乃黃藥也。其味極苦,謂之大苦。”俞樾《群經(jīng)評議》:“詩人蓋托物以見意,苓之言憐也,苦之言苦也!迸f注或謂此苓為甘草,非。②首陽:山名,在今山西永濟縣南,即雷首山。③為(wěi偽)言:即“偽言”,謊話。為,通“偽”。④茍亦無信:不要輕信。⑤舍旃(zhān瞻):放棄它吧。舍,放棄;旃,“之焉”的合聲。⑥無然:不要以為然。⑦胡:何,什么。⑧苦:苦菜,野生可食。⑨無與:勿用也。指不要理會。⑩葑:蕪菁,大頭菜之類的蔬菜。
賞析:
詩分三章,每章以托物起興的表現(xiàn)手法開篇。所謂“興”,依朱熹的解釋就是“先言他物以引起所詠之詞”。第一章的`“采苓采苓,首陽之顛”,第二章的“采苦采苦,首陽之下”,第三章的“采葑采葑,首陽之東”等等,都是用“先言他物”的手法以引起下文的!败摺,一名黃藥,又名大苦,葉似地黃!翱唷,是苦菜,亦作“荼”,似葵!拜住,是蕪菁,亦稱蔓菁,俗稱大頭菜,根塊肥大,可供蔬食。這三種植物,都是《詩經(jīng)》時代人們生活的必需品,與他們的生活息息相關(guān)。詩人用這三種習(xí)見之物以起興,從而表達自己“人之為(偽)言”“茍亦無信”、“茍亦無與”、“茍亦無從”的理念。
“無信”,是強調(diào)偽言內(nèi)容的虛假;“無與”,是強調(diào)偽言蠱惑的不可置理;“無從”,是強調(diào)偽言的教唆不可信從。語意層層遞進,從而強調(diào)偽言之偽。接著詩人又用“舍旃舍旃”這個疊句,反覆叮嚀,進一步申述偽言的全不可靠。至此,詩人所要申述的“人之為(偽)言”“無信”、“無與”、“無從”的理念已經(jīng)闡述得淋漓盡致,無須再說了。假若世人都能做到“無信”、“無與”、“無從”,那么偽言也就沒有市場,制造偽言的人也無立足之地了。故此詩人在每章的結(jié)尾用“人之為言(偽言),胡得焉”以收束全詩,表明造謠者徒勞無功。
前人評此詩,謂“各章上四句,如春水池塘,籠煙浣月,汪汪有致。下四句乃如風(fēng)氣浪生,龍驚鳥瀾,莫可控御”(戴君恩《讀詩臆評》),又謂“通篇以疊詞重句纏綿動聽,而姿態(tài)亦復(fù)搖曳”(姚際恒《詩經(jīng)通論》)。確實此詩在藝術(shù)表現(xiàn)上采用重章疊句、反覆詠唱的手法,造成一種回環(huán)復(fù)沓的旋律美,給讀者以很高的藝術(shù)享受。
【采苓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
采薇原文翻譯及賞析07-20
《采薇》原文,翻譯及賞析07-17
采芑_詩原文賞析及翻譯08-03
詩經(jīng)采芑原文翻譯及賞析05-06
《詩經(jīng):采芑》原文翻譯及賞析07-11
詩經(jīng)采菽原文翻譯及賞析08-25
采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析07-17
采薇(節(jié)選)原文、翻譯及賞析01-07
采薇(節(jié)選)_詩原文賞析及翻譯08-26