1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄原文、翻譯注釋及賞析

        時間:2021-08-16 12:14:01 古籍 我要投稿

        憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄原文、翻譯注釋及賞析

          原文:

          憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄

          宋代: 孫道絢

          秋寂寞。秋風夜雨傷離索。傷離索。老懷無奈,淚珠零落。

          故人一去無期約。尺書忽寄西飛鶴。西飛鶴。故人何在,水村山郭。

          譯文:

          秋天總是讓人感覺寂寞寂寞;秋風蕭瑟,夜雨淅瀝,離群索居,更加感傷無著。離群索居,感傷無著,年老力衰,無可奈何,眼淚兒不斷下落。

          老朋友一去不返,不知何時才能再會;書信一封,忽報西方飛來鶴。西方飛鶴,老朋友現在何處?在那水邊村莊,山邊城郭。

          注釋:

          離索:“離群索居”的略語。即離開同伴而孤獨地生活。

          老懷:老來情懷。

          無奈:無可奈何。

          零落:不斷地下落。

          故人:老朋友。

          無期約:沒有一定的約會期。

          尺書:指書信。古人在帛上書寫,通常一尺,故稱。

          山郭:山傍。

          賞析:

          該篇原有小序,“季溫老友歸樵陽,人來閑書,因以為寄!笨芍@是老友來信,以曲代簡,借詞述懷的。這首詞抒發了老來寂寞無奈的情懷,寄寓了對友人的深切懷念。

          詞的上闋寫自己處境的落寞。

          起句如爆竹,既爽利又明快,一下子就呼出“秋寂寞”,繼而述“秋風夜雨”的'寂寞之境,和“傷離索”的寂寞之情。秋天是撩人愁思的季節,風雨之夜更使人想念遠行之人。風聲、雨聲、落葉聲,聲聲入耳,友情、別情、思念情,情情上心。但自己年已邁,力已衰,消逝的歲月無法挽回,別去的友人無法喚回,無可奈何,只有“淚珠零落”,淚珠和秋雨齊落,思緒共秋風并揚,境況慘,心情苦,寫出了寂寞情懷。

          詞的下闋緊承上闋,揭明寂寞之由,愁苦之源。

          故人去后,杳無音訊,而今“尺書忽寄西飛鶴”,這應該是莫大的安慰,可以消釋郁結的愁思,除去執著的懷念?墒枪P鋒一轉,折入另一境界,故人何在呢,在那“水村山郭”,故人“歸樵陽”,過著隱逸的方外生活,拋撇了世念塵緣,自然也無心再來相會把晤。詞至此,一點寂寞中的安慰也如鶴一樣地飛去了。

          這首詞寫對友人的懷念,既有環境的渲染,又有胸臆的袒露,還有書信的引發,都集中體現了一種意象,加之“秋風夜雨傷離索。傷離索”,“尺書忽寄西飛鶴。西飛鶴”,頂真的修辭運用,形成密集的節奏,猶如迎風落淚時的啜泣,石下流泉般的涌動,使情意益發慘戚。孫道絢留傳下來的詞不多,《全宋詞》僅收錄八首,多為酬酢之作,其意境雅雋,僅《菩薩蠻·欄干六曲天圍碧》、《如夢令·宮詞》可與之比美,其他均屬常情套語。該詞在孫作中就顯得特別佼俊。

        【憶秦娥·季溫老友歸樵陽人來閑書因以為寄原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

        杜牧《寄遠人》原文賞析及譯文注釋10-25

        寄人原文及賞析08-03

        沙丘城下寄杜甫原文、注釋及賞析10-15

        送毛伯溫原文翻譯及賞析01-22

        歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

        重陽原文注釋翻譯及賞析01-14

        柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

        東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

        狼原文翻譯注釋及賞析01-28

        漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>