1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春愁曲原文翻譯及賞析

        時間:2021-08-16 11:31:15 古籍 我要投稿

        春愁曲原文翻譯及賞析

          紅絲穿露珠簾冷,百尺啞啞下纖綆。

          遠翠愁山入臥屏,兩重云母空烘影。

          涼簪墜發春眠重,玉兔煴香柳如夢。

          錦疊空床委墮紅,飔飔掃尾雙金鳳。

          蜂喧蝶駐俱悠揚,柳拂赤闌纖草長。

          覺后梨花委平綠,春風和雨吹池塘。

          譯文

          用紅絲串起露珠一樣的珠子做成的簾幕,晶瑩透亮,漂亮的珠簾像瀑布一樣,“啞啞”地舒放下來。

          圍繞著睡床的屏風繪有山水,畫意清遠;地上的熏爐中,雙層的云母隔火板上朦朧映出炭火的紅光。

          在春寒中發簪也帶著涼意,床角的兔形小薰爐里香料暗燃,籠罩在煙幕中的柳樹給人以如夢似幻之感。

          皺疊如浪的紅錦被上是拖著長尾、展翅對飛的金鳳紋樣,涼風吹著一頭垂懸如鳳尾的發簪緩緩搖曳。

          蜜蜂嚶嚶嗡嗡,蝴蝶飛飛停停,悠揚不斷,楊柳依依,細草茵茵,柳絲輕柔地拂著赤闌橋的欄桿。

          一覺醒來,滿樹梨花落在綠色的園地上,春風和雨吹拂著池塘的水面,池塘水面上泛起陣陣漣漪。

          注釋

          啞啞(y。合舐曉~,轆轤汲水時的聲音。下纖綆(gěng):放下簾繩。纖綆,本意是井繩,這里是指簾繩。綆,汲水的繩索。

          云母:云母為飾的屏風?蘸嬗埃嚎兆杂痴罩溜L內之人的孤影。

          涼簪(zān):以玻璃為飾的簪子。

          玉兔:指玉兔為飾的香爐;蛑冈铝痢保▂ùn)香:一作“氤氳”,煙霧彌漫貌。柳如夢:意謂籠罩在煙幕中的.柳樹給人以如夢似幻的感覺。

          錦疊:指錦被。委墮紅:錦被一端墜在床下,可見臥床之人輾轉難眠。墮,一作“墜”。

          飔(sī)飔:涼風。掃尾:拂動鳳尾。雙金鳳:雙股的金鳳釵,或釵上有一雙金鳳。此釵疑為步搖簪,即簪釵一頭垂懸著吊墜似的飾品,可以邊走邊擺動。

          赤闌:赤闌橋,長安城郊橋名,后多泛指男女或朋友相會之處。闌,即“欄”。

          委:散落。

          賞析

          溫庭筠的樂府詩絕大多數是描寫女性的。這首《春愁曲》就是其中之一,是為表現空守閨房的女性的愁思與孤寂而作的。其具體創作時間難以確證。

        【春愁曲原文翻譯及賞析】相關文章:

        春愁曲_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03

        春愁原文及賞析12-20

        《湘江曲》原文翻譯及賞析01-15

        采蓮曲原文翻譯及賞析12-26

        淥水曲原文翻譯及賞析01-26

        《湘江曲》原文翻譯及賞析3篇01-15

        蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27

        采蓮曲原文翻譯及賞析(11篇)12-26

        采蓮曲原文翻譯及賞析11篇12-26

        山花子·春愁_陳子龍的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>