1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新_晏殊的詞原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-06 11:05:52 古籍 我要投稿

        訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新_晏殊的詞原文賞析及翻譯

          訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新

          宋代 晏殊

          青梅煮酒斗時(shí)新。天氣欲殘春。東城南陌花下,逢著意中人。

          回繡袂,展香茵。敘情親。此情拚作,千尺游絲,惹住朝云。

          譯文

          又是殘春天氣,青梅煮酒,好趁時(shí)新,春游時(shí),與意中人不期而遇,欣喜之情,溢于言表。

          他招呼她轉(zhuǎn)過身來,鋪開了芳美的茵席,一起坐下暢敘情懷。游絲悠揚(yáng)不定,若有還無,仿佛自己心中縹緲的春思,欲來還去。

          注釋

          青梅煮酒:古人于春末夏初,以青梅或青杏煮酒飲之。斗:趁。時(shí)新:時(shí)令酒食。

          茵:墊子。泛指鋪墊的.東西。

          朝云:相戀的女子。

          創(chuàng)作背景

          此詞創(chuàng)作于真宗天禧二年(1018),時(shí)晏殊28歲。在春末夏初之時(shí),主人公在東城南陌上喜遇意中人,情人相聚,分外歡欣。但好景不長,女子即如朝云一般飄去,縱使化作游絲也牽系不住,一人如何不失意,因此寫下此詞。

          賞析

          “青梅”二句寫又是殘春天氣,青梅煮酒,好趁時(shí)新,以閑筆入題。古人春末夏初時(shí),好用青梅、青杏煮酒,取其新酸醒胃。“斗時(shí)新”,猶言“趁時(shí)新”。接下來,“東城”二句寫抒情主人公春游時(shí),與意中人不期而遇,欣喜之情,溢于言表。耿湋《寄司空曙李端聯(lián)句》:“南陌東城路,春風(fēng)幾度過!逼浜箨懹我嘤小翱椿夏皬(fù)東遷”之句(《花時(shí)遍游諸家園》)。

          過片三句,描述兩人相遇后的情景,“展香茵,敘情親”寫詞人鋪開了芳美的茵席,一起坐下暢敘情懷。其親密無間,殷勤款洽,說明詞人跟他的意中人纏綿深長的情愛。正由于詞人能夠跟這位意中人“敘情親”,所以才動(dòng)了他的非份之想:“此時(shí)拚作,千尺游絲,惹住朝云!坝谓z”悠揚(yáng)不定,若有還無,仿佛自己心中縹緲的春思,欲來還去。

          “朝云”,喻意中人,亦用典暗示她那“旦為朝云,暮為行雨”的“巫山神女”的身傷。這三句是說詞人這時(shí)甘愿化身為千尺游絲,好把那朝云牽住?墒,這柔弱裊娜的游絲,未必真能把那易散的朝云留住,這十二字中,有著“象外之象”,蘊(yùn)含了豐富的潛信息:偶然的相會,短暫的歡娛,最終還是不可避免的離散;多少悵惘,多少懷思,盡不言之中了。

          這首詞感情深摯,雖寫麗情,但不纖佻,而文筆純凈,有一種幽細(xì)、含蓄之美,是一首頗有品格的小令。

        【訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新_晏殊的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        晏殊《訴衷情》賞析10-29

        晏殊訴衷情賞析10-29

        浣溪沙古詩晏殊原文翻譯及賞析12-23

        晏殊《訴衷情》譯文賞析09-01

        晏殊誠實(shí)原文及翻譯10-22

        《晏殊傳》原文及翻譯01-15

        晏殊《浣溪沙》原文及賞析01-27

        浣溪沙晏殊原文及賞析10-30

        油壁香車_晏殊的詩原文賞析及翻譯08-03

        晏殊《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》鑒賞及譯文10-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>