1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠雪吳均的詩原文賞析及翻譯

        時間:2023-11-24 10:38:26 煒亮 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詠雪吳均的詩原文賞析及翻譯

          在現(xiàn)實生活或工作學(xué)習(xí)中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的詠雪吳均的詩原文賞析及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          詠雪

          南北朝 吳均

          微風(fēng)搖庭樹,細(xì)雪下簾隙。

          縈空如霧轉(zhuǎn),凝階似花積。

          不見楊柳春,徒見桂枝白。

          零淚無人道,相思空何益。

          譯文

          微風(fēng)輕搖著庭院中的樹木,細(xì)細(xì)的飛雪落入竹簾的縫隙。

          雪花像霧一般在空中飄轉(zhuǎn)著,凝結(jié)于臺階好似落花堆積。

          看不見院中楊柳發(fā)芽迎春,只見桂枝上掛滿白色的雪花。

          傷心淚下,愁情無人可以傾訴,這般多情愁思又有何益?

          注釋

          縈空:在空中縈繞、飄動。此處是寫雪花凌空盤旋之姿。

          凝階:凝結(jié)于臺階。

          楊柳春:指楊柳發(fā)出綠葉。

          桂枝白:指桂樹開花。

          零淚:落淚。

          道:訴說。

          賞析

          這首詩寫的是江南特有的細(xì)雪,詩人名為詠雪,實為傷懷。作品中所寫的雪,既不是銀妝素裹的曠野之雪,也不是漫天飛舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的細(xì)雪。作者立于簾下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后。

          首句寫風(fēng)搖庭院之樹,是因樹動而知風(fēng),并且知是微風(fēng),顯然庭樹之動不同于大風(fēng)下之搖動。次句的“細(xì)雪”與前面的“微風(fēng)”相應(yīng),都具有江南雪景的特點!跋潞熛丁钡摹跋隆保c風(fēng)之微、雪之細(xì)相應(yīng),故能從竹簾縫隙中落入。

          “縈空”二句寫雪在空中、階上之姿。這里的“轉(zhuǎn)”為回環(huán)飄動之意。雪縈繞于空中如霧一樣回轉(zhuǎn)不定,這種狀態(tài)唯“細(xì)雪”才能有。因其“細(xì)”,故能“縈空”,似乎久飄不下;因其“細(xì)”,故迷朦“如霧”!澳A”與“縈空”相對,但見“縈空”,但見階上之雪凝積如花,而不見其飄落。這與“下簾隙”不同。詩人立于簾下,見簾邊之雪,故知從簾隙落下。

          “不見”二句用反襯法過渡,“楊柳春”是聯(lián)想之景,是虛寫,“桂枝白”是眼前之景,是實寫,“白”字從色彩上暗合“雪”。“不見”、“徒見”對比鮮明,突出了雪后玉樹瓊枝的美麗景象。其實,這兩句的作用又不止于此,在“不見”、“徒見”的頓挫間還透露出詩人盼春、思春的情感信息。這一聯(lián)是由寫景轉(zhuǎn)入抒情的關(guān)鍵。

          “零淚”二句則直接展現(xiàn)詩人自我。“零淚”是傷懷的表現(xiàn)。有感如此,卻無人可以傾訴,故自責(zé)多情若此,無益。直以此二句表現(xiàn)詩人的苦寂、孤獨之感。觸發(fā)詩人“相思”、“零淚”的是何物,詩中沒明確講。然而從前面對雪景的描繪中可以探知他的心曲。詩中先言“似花積”,又以“不見”春與“徒看”相對舉,雪似花而非花,今但見非花之雪,不見春葉、春花。詩人的“相思”,就在于為似花之雪所引起的向往,在于對“不見”的春之盼望,對桂枝上徒具似花外觀的假象的嘆惋,同時,也隱約透露出詩人對自己機(jī)遇難逢的感傷。

          創(chuàng)作背景

          魏晉南北朝時,政治黑暗,社會動亂。知識分子只能寄情山水來排解心中的苦悶。吳均也因動亂而寄情山水風(fēng)光,此詩即是詩人冬日于江南庭院中詠雪而作。

          作者簡介

          吳均(469年—520年) ,字叔庠,南朝梁文學(xué)家、史學(xué)家,吳興故鄣(今浙江安吉)人。出身貧寒,性格耿直,好學(xué)有俊才。吳均既是歷史學(xué)家,著《齊春秋》三十卷、注《后漢書》九十卷等;又是著名的文學(xué)家,有《吳均集》二十卷,惜皆已亡佚。

        【詠雪吳均的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        詠雪原文翻譯及賞析10-18

        詩原文翻譯及賞析05-01

        又呈吳郎原文翻譯賞析09-06

        又呈吳郎原文翻譯及賞析05-20

        詠雪原文翻譯及賞析3篇08-29

        詠雪原文翻譯及賞析(3篇)10-04

        詠雪 / 詠雪聯(lián)句原文及賞析03-09

        競渡詩原文翻譯及賞析03-08

        競渡詩原文翻譯及賞析12-19

        鴛鴦詩原文賞析及翻譯05-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>