菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯
菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日
唐代 溫庭筠
雨晴夜合玲瓏日,萬枝香裊紅絲拂。閑夢(mèng)憶金堂,滿庭萱草長(zhǎng)。
繡簾垂箓簌,眉黛遠(yuǎn)山綠。春水渡溪橋,憑欄魂欲銷。
譯文
夜合花沐浴著雨后的陽光,千枝萬朵紅絲輕拂,裊裊地蒸騰著濃郁的芳香。閑時(shí)又夢(mèng)見那豪華的廳堂,旁邊的萱草又綠又長(zhǎng),在那里我們相知相識(shí)。
繡簾的流蘇仿佛墜壓在我的心頭,遠(yuǎn)山的碧綠如我眉間濃濃的憂愁。溪橋下流水潺潺,憑欄遠(yuǎn)眺,思魂更是難禁,春水流淌的都是我的相思與憂愁。
注釋
⑴菩薩蠻:又名“子夜歌”“重疊金”。唐教坊曲,后用為詞牌名!端问贰分尽、《尊前集》、《金奩集》并入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調(diào)”。
、埔购希汉蠚g花的別稱,又名合昏。古時(shí)贈(zèng)人,以消怨合好。玲瓏:空明。日:彊村本《尊前集》作“月”。
、窍阊U:香氣浮動(dòng)。紅絲拂:指夜合花下垂飄動(dòng)。
、冉鹛茫喝A麗的廳堂。
萱草:草本植物,俗稱黃花菜,傳說能使人忘憂。
箓簌(此二字竹字頭換四字頭,音lùsù):下垂貌。此處指簾子下垂的穗子,流蘇一類的飾物。
眉黛遠(yuǎn)山:用黛畫眉,秀麗如遠(yuǎn)山。遠(yuǎn)山眉與小山眉為古代眉式的種類,并為入時(shí)之妝。
渡:雪本《花間集》作“度”。
魂欲銷:魂魄將散,神情恍惚。銷,失散。
創(chuàng)作背景
據(jù)《唐才子傳》和《北夢(mèng)瑣言》記載,唐宣宗喜歡曲詞《菩薩蠻》,相國(guó)令狐绹暗自請(qǐng)溫庭筠代己新填《菩薩蠻》詞以進(jìn)。據(jù)此可知《菩薩蠻》諸詞乃溫庭筠所撰而由令狐绹進(jìn)獻(xiàn)唐宣宗之作。
賞析
這是一首閨怨詞,寫春閨女子的白日閑夢(mèng)與夢(mèng)后幽情,時(shí)令當(dāng)在五月盛夏。開頭二句,寫在雨后陽光之中,無數(shù)朵紅色的.合歡花低垂著,美如雕玉;微風(fēng)吹過,香氣飄動(dòng),花瓣流紅。一個(gè)“拂”字妙寫花態(tài),將花謝花飛的景象寫活了。這二句興起男女愛情,女主人公的夢(mèng)憶由此而生。接著兩句寫女主人公在這靜謐的環(huán)境中睡著了,做著美好的夢(mèng)。醒后回味夢(mèng)中之事:到了華麗的居所,還見到萱草開滿庭院,這是一種令人忘憂的草。這里用草與開頭的花相關(guān)合。
但夢(mèng)還是夢(mèng),回憶畢竟還是回憶,都不能真正充實(shí)她的現(xiàn)實(shí)生活。過片二句回到現(xiàn)實(shí):女主人公隔著垂有流蘇的繡簾在沉思,那帶愁意的眉頭像一抹碧綠的遠(yuǎn)山。結(jié)拍二句寫女子又情不自禁地憑欄眺望,一江春水,從溪橋下緩緩流過,觸景生情,她深感自己的美妙年華,也如春水一樣緩緩流逝,不禁情思茫然。這兩句化用江淹《別賦》“春草碧色,春水綠波。送君南浦,傷如之何”詞意。
此詞上片寫夢(mèng)中情事,景美情歡,更反襯出女主人公眼下的失落與凄苦。所以,詞的下片寫夢(mèng)后的愁思,尤為痛苦,也尤為感人。整首詞中,無論是寫夢(mèng)后所見之景,還是寫女子愁眉不展、眺望之思,都充溢著怨與恨、凄苦與哀傷。全詞意境纏綿凄艷,語言精工秾麗,如“春水渡溪橋,憑欄魂欲銷”二句,情辭俱美,貼合溫詞密麗秾艷的風(fēng)格。
【菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏日_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24
溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析08-31
菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-29
菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析10-25
溫庭筠《菩薩蠻》詩詞翻譯及賞析12-24
菩薩蠻溫庭筠及賞析11-02
菩薩蠻溫庭筠原文和賞析11-02
菩薩蠻·鳳凰相對(duì)盤金縷_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21