1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 至后_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-04 17:06:30 古籍 我要投稿

        至后_杜甫的詩原文賞析及翻譯

          至后

        至后_杜甫的詩原文賞析及翻譯

          唐代 杜甫

          冬至至后日初長,遠(yuǎn)在劍南思洛陽。

          青袍白馬有何意,金谷銅駝非故鄉(xiāng)。

          梅花欲開不自覺,棣萼一別永相望。

          愁極本憑詩遣興,詩成吟詠轉(zhuǎn)凄涼。

          譯文

          冬至之后,白天漸長而黑夜?jié)u短。我在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的成都思念洛陽。

          我在嚴(yán)武的幕府中志不自展,成都雖也有如金谷、銅駝一類的勝地但畢竟不是故鄉(xiāng)金谷銅駝。

          梅花正含苞欲放,我不自覺地想起我洛陽的兄弟朋友。

          愁悶極了,本想寫詩來排愁,沒想到越寫越凄涼了。

          注釋

          日初長:指冬至之后,白天逐漸由短變長。

          劍南:這里指蜀地。因在劍門關(guān)以南,故稱。

          青袍白馬:此和《洗兵行》中所用不是一個(gè)意思。這里指的是幕府生活。

          金谷、銅駝: 邵注:金谷園、銅駝陌,皆洛陽勝地。非故鄉(xiāng):金谷銅駝,洛陽皆遭亂矣,物是人非。

          棣萼:《詩》:“棠棣之華,萼不韡韡!遍,以比喻兄弟。

          愁極:意為愁苦極時(shí)本欲借詩遣懷,但詩成而吟詠反覺更添凄涼。

          賞析

          “冬至至后日初長,遠(yuǎn)在劍南思洛陽”。第一句準(zhǔn)確地寫出了冬至的特點(diǎn):一年中日最短,影最長的日子,冬至之后,日漸長而影漸短。詩人杜甫寫此詩時(shí),正在成都(劍南),在朋友嚴(yán)武那里做幕僚,而且與嚴(yán)武發(fā)生了一些不愉快,心情十分低落,所以就思念起了洛陽。杜甫的青少年時(shí)期是在洛陽度過的,而且他與李白當(dāng)年也正是在洛陽相識(shí)的。

          “青袍白馬有何意,金谷銅駝非故鄉(xiāng)”。青袍白馬,指的是自己當(dāng)前的'處境,指閑官卑位,這里作借代用,也可指處于閑官卑官中的自己。隨即他又說,故鄉(xiāng)洛陽已經(jīng)物是人非。當(dāng)時(shí)安史之亂,洛陽已經(jīng)淪陷。這里的金谷,指的是金谷園,西晉石崇的花園,在洛陽西北,這是古代詩歌中經(jīng)常出現(xiàn)的一處名園。銅駝,指的是銅駝街,銅駝路是西晉都城洛陽皇宮前一條繁華的街道,以宮前立有銅駝而得名。故人們常以金谷、銅駝代表洛陽的名勝古跡,或者指代洛陽。但洛陽城里的“金谷銅駝”并非故鄉(xiāng)的典型特征。詩中的“金谷”與“銅駝”,已十分清楚地告知我們,杜甫在劍南所思念的洛陽,是可肯定為其故鄉(xiāng)的。而詩中的“非故鄉(xiāng)”,并不是指洛陽不是杜甫的故鄉(xiāng),而是說:但洛陽的金谷園、銅駝等勝地的風(fēng)景,因遭受了安史之亂而使其非昔日可比了。正如《杜詩詳注》云:“金谷銅駝,洛陽遭亂矣!

          “梅花欲開不自覺,棣萼一別永相望。愁極本憑詩遣興,詩成吟詠轉(zhuǎn)凄涼”!对娊(jīng)·小雅·常棣》“常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟!痹娨蚤_花繁盛緊密的棠棣起興,講對(duì)兄弟的思念。所以棣萼指的就是兄弟,所以表面上作者是在講兩種花,指堂棣之華早就開謝了,自己還在想著它,而梅花正含苞欲放。而實(shí)際上,作者前一句是起興,講的是眼前的景:梅花欲開。后一句講的是由此景而聯(lián)想的情緒:對(duì)遠(yuǎn)在洛陽的兄弟朋友的思念。洛陽遭受戰(zhàn)亂,那里有知我憐我的兄弟,所以我特別地想念它。(棠棣,有人以為就是郁李,以上為郁李花。)詩人說,愁悶極了,本想寫首詩來排遣這愁悶,沒料到詩寫成后自己吟詠起來,反而更覺得凄涼與寂寞了。

        【至后_杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        后出塞五首_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        小至_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        野老_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        所思_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        返照_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        遣興_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        佳人_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        贈(zèng)李白_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        望岳_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>