1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 感弄猴人賜朱紱_羅隱的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 16:46:43 古籍 我要投稿

        感弄猴人賜朱紱_羅隱的詩原文賞析及翻譯

          感弄猴人賜朱紱

          唐代 羅隱

          十二三年就試期,五湖煙月奈相違。

          何如買取胡孫弄,一笑君王便著緋。

          譯文

          十二三年我困于考場歷盡艱辛,多少良辰美景也只能不去問聞。

          還不如去購買一只小猴子耍弄,逗得君王開心一笑就緋袍加身。

          注釋

          弄猴人:馴養(yǎng)猴子的雜技藝人。朱紱(fú):古代禮服上的紅色蔽膝,后常作為官服的代稱!度圃姟反嗽婎}下有注:《幕府燕閑錄》云:“唐昭宗播遷,隨駕伎藝人止有弄猴者,猴頗馴,能隨班起居,昭宗賜以緋袍,號孫供奉,故羅隱有詩云云。朱梁篡位,取此猴,令殿下起居,猴望殿陛,見全忠,徑趣其所,跳躍奮擊,遂令殺之!

          就試:應(yīng)考,參加考試。唐劉兼《玉燭花》詩:“正當(dāng)晚檻初開處,卻似春闈就試時(shí)!

          五湖:其說不一,《史記索隱》認(rèn)為指太湖、洮湖、鄱陽湖、青草湖和洞庭湖。此處泛指一切佳山勝水之地。煙月:煙花風(fēng)月,代指各種享受和嗜好!拔搴䶮熢隆笔侵冈娙说募亦l(xiāng)風(fēng)光,他是余杭(今屬浙江)人,所以舉“五湖”概稱。奈:奈何。相違:指無緣欣賞。

          買取胡孫弄(nòng):一作“學(xué)取孫供奉”。胡孫:猴的別名。唐慧琳《一切經(jīng)音義》卷一百:“猴玃:猴者猿猴,俗曰胡孫。”供奉:唐時(shí)以文學(xué)或技藝侍奉宮廷者。

          著(zhuó)緋(fēi):穿緋色的官服。唐制,四品、五品官服緋。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)《幕府燕閑錄》載,黃巢起義爆發(fā),唐昭宗逃難,隨駕的伎藝人只有一個耍猴的,訓(xùn)練的猴子居然能跟皇帝隨朝站班。唐昭宗很高興,便賞賜耍猴的五品官職,并給予稱號叫“孫供奉”。對羅隱來說,這件事就是一種辛辣的諷刺。他寒窗十年,讀書赴考,十試不中,依舊布衣。與孫供奉的寵遇相比,他不免刺痛于心。于是有感于此事而寫下這首詩。

          賞析

          羅隱這首詩,用作者自己和孫供奉的不同遭遇作鮮明對比,以自我諷嘲的方式發(fā)感慨,泄憤懣,揭露抨擊皇帝的昏庸荒誕。

          詩的前二句概括詩人仕途不遇的辛酸經(jīng)歷,嘲笑自己執(zhí)迷不悟。“十二三年就試期”,說他十多年來一直應(yīng)進(jìn)士舉,辛辛苦苦遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),進(jìn)京趕考,但一次也沒有考中,一個官職也沒有得到!拔搴䶮熢履蜗噙`”是說為了趕考,只得離開美麗的家鄉(xiāng)?婆e入仕一直是詩人奮斗的目標(biāo),為了實(shí)現(xiàn)這個目標(biāo)他不得不離開自己的家鄉(xiāng)和親人,前后屏居京城十四年以上,竟日苦讀,奔走科場,幾乎與一切人間美景隔絕。反過來說,倘使不趕考,他就可在家鄉(xiāng)過安逸日子。所以這里有感慨、怨恨和悔悟。

          詩的后二句便對唐僖宗賞賜孫供奉官位事發(fā)感慨,自嘲不如一個耍猴的,譏刺皇帝只要取樂的弄人,拋棄才人志士!昂稳缳I取胡孫弄”,詩人自嘲不如耍猴人,看似羨慕,實(shí)則是對君主的辛辣諷刺,其中蘊(yùn)含著詩人巨大的悲憤。“一笑君王便著緋”,既痛刺唐僖宗的癥結(jié),也刺痛自己的心事:昏君不可救藥,國亡無可挽回,其中蘊(yùn)含著詩人對李唐江山每況愈下的`隱憂。

          這是一首嘻笑怒罵的諷刺詩。詩人敢于將諷刺的矛頭對準(zhǔn)高高在上的皇帝,其膽識也是難得和值得褒獎的。詩人故意把辛酸當(dāng)笑料,將荒誕作正經(jīng),以放肆嘻笑進(jìn)行辛辣嘲罵。他雖然寫的是自己的失意遭遇,但具有一定典型意義;雖然取笑一件荒唐事,但主題思想是嚴(yán)肅的,詩人心情是郁憤的。

        【感弄猴人賜朱紱_羅隱的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        《謝賜珍珠》原文、翻譯及賞析02-02

        《賜蕭瑀》原文、翻譯及賞析02-02

        越人歌_詩原文賞析及翻譯08-09

        《賜蕭瑀》原文、翻譯及賞析3篇02-02

        賜蕭瑀原文翻譯及賞析2篇01-24

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

        天門_詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>