1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 除夜野宿常州城外_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 16:27:11 古籍 我要投稿

        除夜野宿常州城外二首_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯

          除夜野宿常州城外二首

        除夜野宿常州城外二首_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯

          宋代蘇軾

          行歌野哭兩堪悲,遠(yuǎn)火低星漸向微。

          病眼不眠非守歲,鄉(xiāng)音無(wú)伴苦思?xì)w。

          重衾腳冷知霜重,新沐頭輕感發(fā)稀。

          多謝殘燈不嫌客,孤舟一夜許相依。

          南來(lái)三見歲云徂,直恐終身走道途。

          老去怕看新歷日,退歸擬學(xué)舊桃符。

          煙花已作青春意,霜雪偏尋病客須。

          但把窮愁博長(zhǎng)健,不辭最后飲屠蘇。

          譯文

          有人邊行走邊唱歌,有人在野外啼哭,兩種聲音都令我心中傷悲,遠(yuǎn)處的燈火夜空的疏星,漸漸地趨向暗淡低微。

          病眼睡不著并非因著守歲,鄉(xiāng)音無(wú)人為伴我苦苦地思?xì)w。

          蓋著幾條被子雙腳依舊冰冷,知道冬霜重滿是寒氣,剛洗過(guò)頭發(fā)覺(jué)得輕松,卻感知鬢發(fā)又已變稀。

          多謝殘燈并不將人嫌棄,孤舟中整夜里許我相伴相依。

          來(lái)到江南見舊歲三度辭去,真怕終身要奔走在道路。

          年紀(jì)老大怕看新的日歷,辭官歸鄉(xiāng)準(zhǔn)備學(xué)寫舊的桃符。

          自然景物已表露春天的意味,我這病客的胡須偏被霜雪找尋。

          縱使窮愁潦倒但愿贏得此身長(zhǎng)健,不怕輪到我最后一個(gè)把屠蘇酒飲。

          注釋

          野宿:住宿在郊外。

          行歌:邊行走邊唱歌,借以抒發(fā)感情、表達(dá)意愿等!蛾套哟呵铩るs上十二》:“梁丘據(jù)左操瑟,右挈竽,行歌而出。”野哭:哭于郊外。

          微:暗淡低微。

          守歲:除夕習(xí)俗,熬夜迎接農(nóng)歷新年的到來(lái)。

          鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。

          重(chóng)衾(qīn):多條被子。

          沐(mù):洗發(fā)。

          “南來(lái)”句:蘇軾于熙寧四年(1071年)冬到杭州通判任,至作此詩(shī),已度過(guò)三個(gè)除夕。歲云徂(cú),謂年歲辭去。徂,往。

          歷日:這里指日歷。

          桃符:相傳東海度朔山有大桃樹,其下有神荼、郁壘二神,能食百鬼。故俗于農(nóng)歷元旦,用桃木板畫二神于其上,懸于門戶,以驅(qū)鬼避邪。五代后蜀始于桃符板上書寫聯(lián)語(yǔ),其后改書于紙。

          煙花:泛指春景。青春:春季。

          博:贏得。長(zhǎng)。荷眢w健康。

          “不辭”句:古俗,正月初一家人先幼后長(zhǎng)依次飲屠蘇酒,見《荊楚歲時(shí)記》。宋洪邁《容齋續(xù)筆》卷二“歲旦飲酒”條云:“今人無(wú)日飲屠酥酒,自小者起,相傳已久,然固有來(lái)處。后漢李膺、杜密以黨人同系獄,值元日,于獄中飲酒,曰:‘正旦從小起。’《時(shí)鏡新書》晉董勛云:‘正旦飲酒先從小者,何也?勛曰,俗以小者得歲,故先酒賀之,老者失時(shí),故后飲酒!蓖捞K,酒名,也作“酴酥”、“屠酥”。

          創(chuàng)作背景

          宋神宗熙寧六年(1073年)十一月,蘇軾奉命往常州、潤(rùn)州(今江蘇鎮(zhèn)江)一帶賑饑。當(dāng)年除夕之夜宿于常州城外運(yùn)河邊,遂有二詩(shī)。

          賞析

          第一首詩(shī)以悲情起句,遣詞造句處處含悲!耙翱蕖薄ⅰ安⊙邸、“苦思”、“霜重”、“殘燈”、“孤舟”諸語(yǔ),無(wú)不充滿冷寂愁郁的色調(diào),望而生悲。當(dāng)然,詩(shī)人如此惆悵郁結(jié)是有特定的時(shí)空背景的`。寫作此詩(shī)時(shí),正值除夕之夜。除夕是一年的終結(jié),站在這個(gè)時(shí)間點(diǎn)上,不免讓人心生歲月如流、人生易老之嘆。蘇軾說(shuō)洗過(guò)頭后,感到頭輕發(fā)疏,就是這個(gè)意思,此其一。其二,除夕是合家團(tuán)圓,共享天倫的最重要節(jié)日,但詩(shī)人卻受命在外,遠(yuǎn)離故土,思鄉(xiāng)之情、羈旅之意油然而生。其三,詩(shī)人彼時(shí)遷謫出京在杭州任職,是由于與改革派的王安石政見不合所致,命運(yùn)多舛,仕途偃蹇的憂傷一直縈繞在他心頭,一有機(jī)會(huì)就會(huì)噴薄而出。這種情懷在第二首詩(shī)中展露得更明顯。萬(wàn)家合歡的除夕之夜,詩(shī)人獨(dú)在異鄉(xiāng),飽受嚴(yán)寒,輾轉(zhuǎn)難眠,觸景生情,歌哭皆悲。不過(guò),這首詩(shī)也不盡是悲情。末尾兩句,詩(shī)人寫他從殘燈的一線光亮和小舟的一夜托身里,感受了一絲的溫暖和美好,所以他要感謝它們,這就是蘇軾的超邁之處了。這其實(shí)也是下文寫自己的豁達(dá)樂(lè)觀張本。

          第二首主要寫政治上的失意。首句“南來(lái)三見歲云徂”,三年之中,詩(shī)人雖然不斷上陳己見,無(wú)奈與當(dāng)權(quán)者多有不合,終不能回朝。詩(shī)人由此感嘆恐怕自己一生都要在謫居在外,奔走宦途了。第三句寫是年老心境:人老了,就不想看新的年歷,怕勾起對(duì)年華流逝的傷感。第四句中詩(shī)人自比“舊桃符”。桃符是民間新年時(shí)懸于門戶、用以辟邪的桃木,上面刻有傳說(shuō)能食鬼怪的神荼、郁壘二神的形象,一般是一年一換!皵M學(xué)舊桃符”暗指詩(shī)人要拋卻不如意的仕途。這當(dāng)然是一時(shí)之意。五六兩句寫自己的老態(tài)。而詩(shī)人以“老”、“病客”自稱,實(shí)際上是就心境而言的,因?yàn)樵谀挲g上他當(dāng)時(shí)才38歲。末尾兩句是全篇之眼。詩(shī)人一掃前面的郁悶,表示要用“窮”和“愁”換取長(zhǎng)久的健康,要屠蘇酒來(lái)迎新年。正月初一飲屠蘇酒是一種習(xí)俗,飲用的順序是自少至老。詩(shī)人說(shuō)“不辭最后飲”,表明他不以歲月流逝為意,以豁達(dá)樂(lè)觀待之。以此觀照開篇,更見蘇軾豪放曠達(dá)的情懷。

          這兩首詩(shī)是羈愁之文,構(gòu)思精巧,落墨不俗,收束更是出人意表。詩(shī)人用筆老成,寫景抒情,形象深致,曲折頓挫。

        【除夜野宿常州城外二首_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        花影_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯09-26

        宿鄭州_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        宿府_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        倦夜_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        澄邁驛通潮閣二首_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        宿龍宮灘_韓愈的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        東欄梨花_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯及賞析11-19

        浣溪沙·庚申除夜原文賞析及翻譯11-07

        野步原文賞析及翻譯01-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>