1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 平甫見招不欲往_姜夔的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 16:18:53 古籍 我要投稿

        平甫見招不欲往_姜夔的詩原文賞析及翻譯

          平甫見招不欲往

          宋代 姜夔

          老去無心聽管弦,病來杯酒不相便。

          人生難得秋前雨,乞我虛堂自在眠。

          譯文

          我年齡漸漸增大,已經(jīng)沒有心情聆聽那急管繁弦;疾病纏身,更不適宜飲酒歡宴。

          人生在世,難得碰到這秋前消暑的好雨;乘著涼快,請讓我自在地在家,一枕酣甜。

          注釋

          平甫:張鑒。他是張俊的孫子,曾任州推官,家豪富。

          管弦:指音樂。

          便:適宜。

          虛堂:空闊的廳堂。

          創(chuàng)作背景

          詩人在紹熙四年(1193年)至嘉泰二年(1202年)居杭州,與張鑒過從甚密。題目中的平甫指的是張平甫,他是詩人的好友、南宋名將張俊之孫張簽的侄子。此詩就寫于這十年之間。

          鑒賞

          好朋友邀請赴宴,自己不想去,這是生活中經(jīng)常碰到的事。面對這種情況,要借故推辭,很難措詞。姜夔這首詩卻推辭得很得體,既道出了不想去的原因,又說得不俗,耐人尋味。

          詩首句直抒胸臆,表明自己一天天衰老,對世間的事漸漸淡漠,提不起興致,因此懶得出門,沒有心情聽到宴飲中的嘈雜的管弦,也更無心應(yīng)酬。這句是實(shí)寫,企圖通過自己的`種種不堪,引起對方的同情,但作為不去赴席的理由,仍嫌不足,于是第二句再加以補(bǔ)足,請出萬能擋箭牌,以身體不好,不適宜飲酒為托詞,謝絕邀請。這樣拒絕,既說明了自己不去的原因,又等于告訴對方,自己的現(xiàn)狀,去了后反而會(huì)因了自己一人向隅而使?jié)M座不歡,于是主人就不便再勉強(qiáng)了。

          三、四句說自己不去,但與前兩句直接表示不同,換個(gè)角度,說自己愿意留在家中。留在家里的理由也很充分,時(shí)逢夏末,碰到了難得碰到的好雨,驅(qū)盡了殘暑,在這樣涼爽的天氣里,正好可以在家中舒舒服服地睡一覺。虛堂的幽靜,與上面管弦的熱鬧成對比,走向年老而又在病中的他自然適宜乘涼快在家好好休息;而白天高臥,又帶有幾分高士的閑適意趣,很切合詩人自己的身份。聽了這些,張平甫就更加不會(huì)因?yàn)樵娙瞬淮饝?yīng)赴宴而不快了。

          姜夔一生困頓失意,為生計(jì)所迫,羈旅天涯。他寫這首詩時(shí),生活主要依靠張鑒、張镃和范成大的資助,人到中年,彷徨無措,使他倍感寥落。他在《憶王孫》詞中自述“零落江南不自由,雨綢繆,料得吟鸞夜夜愁”,正是他當(dāng)時(shí)生活及心情寫照。這首詩表面上寫的是辭謝友人的邀請,三、四句甚至帶有些豁達(dá),但隱藏在詩后的是很濃重的牢愁,因此讀來使人覺得有些壓抑。

        【平甫見招不欲往_姜夔的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        念奴嬌姜夔原文翻譯及賞析01-27

        滿江紅·仙姥來時(shí)_姜夔的詞原文賞析及翻譯08-26

        念奴嬌·鬧紅一舸_姜夔的詞原文賞析及翻譯08-03

        慶宮春·雙槳莼波_姜夔的詞原文賞析及翻譯08-03

        送陸判官往琵琶峽_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

        木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>