題張司業(yè)詩_王安石的詩原文賞析及翻譯
題張司業(yè)詩
宋代 王安石
蘇州司業(yè)詩名老,樂府皆言妙入神。
看似尋常最奇崛,成如容易卻艱辛。
譯文
蘇州司業(yè)的詩歌久負盛名,人人稱贊他的樂府高妙入神。
看似尋常實際最奇崛,寫成好像容易卻飽含艱辛。
注釋
張司業(yè):張籍(約766-約830),字文昌,唐代詩人。歷任水部員外郎、國子司業(yè)等職,故世稱張水部或張司業(yè)。工樂府,頗多反映當時社會現(xiàn)實之作,和王建齊名,并稱“張王樂府”。
蘇州司業(yè):張籍原籍蘇州(吳郡),故稱。老:歷時長久。
樂府:本指漢代音樂機關樂府官署所采集、創(chuàng)作的樂歌,也用以稱魏晉至唐代可以入樂的詩歌和后人仿效樂府古題的`作品。這里指張籍所作的新樂府詩。
奇崛:奇異特出。
創(chuàng)作背景
南唐末年張洎收集張籍詩400多首。宋代詩人錢公輔定稿刊印時命名為《木鐸集》12卷,印刷并送給王安石一套。王安石認真拜讀,越讀越有興致,不免發(fā)出“看似尋常最崎嶇,成如容易卻艱辛”的感慨。于是創(chuàng)作了這首詩,表現(xiàn)其對張籍詩作的肯定和贊美,對張籍本人也給予較高評價。
賞析
這首詩是對張籍創(chuàng)作經(jīng)驗,也是詩人自己經(jīng)驗的總結。就詩歌創(chuàng)作而言,看上去平淡無奇,無華麗辭藻,無艱字僻典,無斧鑿痕。但這是平淡,而不是平庸。這是淡而有味,是詩人著力追求的一種藝術境界。然而這種境界并不容易達到。金代詩人元好問評陶淵明詩的語言風格時說:“一語天然萬古新,豪華落盡見真淳!彼胃鹆⒎健俄嵳Z陽秋》卷一說:“大抵欲造平淡,當自綺麗中來,落其華芬,然后可造平淡之境。”宋梅堯臣《讀邵不疑學士詩卷杜庭之忽來因出示之且伏至輒書一時之語以奉呈》說:“作詩無古今,唯造平淡難!边@種平淡無奇的詩,可細味之下便覺奇崛無比。這種詩看似很容易,而寫的過程卻煞費苦心,慘淡經(jīng)營。從“豪華”到“真淳”,從“綺麗”到“平淡”,可能是一條漫長的路,不走完這條路很難寫出激動人心的作品來的。
其實,“看似尋常卻奇崛,成如容易卻艱辛!辈粌H適用于詩歌創(chuàng)作,也適合于其它事物。對于看似“尋!钡臇|西,不要輕視,不可忽視,有的“奇崛”就隱藏在看似平常的外表中。只有付出“艱辛”的勞動,才能做出貌似尋常而實為奇崛的事來。
【題張司業(yè)詩_王安石的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
王安石《題張司業(yè)詩》翻譯賞析09-21
北山_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
江上_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
即事_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
桃源行_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
泊船瓜洲_王安石的詩原文賞析及翻譯12-27
君難托_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
葛溪驛_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
成都曲_張籍的詩原文賞析及翻譯08-09
酬張少府_王維的詩原文賞析及翻譯08-03