上陵_詩原文賞析及翻譯
上陵
兩漢 佚名
上陵何美美,下津風(fēng)以寒。
問客從何來,言從水中央。
桂樹為君船,青絲為君笮,木蘭為君棹,黃金錯(cuò)其間。
滄海之雀赤翅鴻,白雁隨。
山林乍開乍合,曾不知日月明。
醴泉之水,光澤何蔚蔚。
芝為車,龍為馬,覽遨游,四海外。
甘露初二年,芝生銅池中,仙人下來飲,延壽千萬歲。
譯文
登上諸陵但見景色何其美好,從陵上下來到達(dá)水邊,水邊的風(fēng)何其清爽。問仙人從哪里來,仙人回答說他來自水中央。仙人出現(xiàn)時(shí)所乘的船極其豪華,桂木造成船,連系船用的繩索都是用青絲做成的。劃船的船槳是用木蘭做的,有黃金涂飾其間。這時(shí),只見水面上鳳凰出現(xiàn),眾鳥隨從,出現(xiàn)于山林中,望去只見山林忽開忽合,連日月的光芒也被眾鳥所遮蔽。甘甜的泉水,光澤熠熠。我不禁想象神的車蓋形似靈芝,駕著龍,在天地間遨游。甘露二年,銅池中生出芝草,吉祥之兆引得仙人也下來飲于此泉中,人們喝了此泉的水更是延年益壽。
注釋
上陵何美美:登上上陵但見景色何其美好。
下津:指從陵上下來到達(dá)水邊。
客:指仙人。
笮(zuó):竹子做的繩索,西南少數(shù)民族用以渡河。這里指維系船的繩索。
木蘭:樹木名。
棹:劃船的工具。
錯(cuò):涂飾。
醴(lǐ)泉:甘甜的泉水。古人以為是祥瑞。
蔚蔚:茂盛的樣子。
甘露:漢宣帝年號(hào)。芝生銅池中:古人以生出芝草為吉祥之兆。
賞析
漢章帝元和中,有宗廟食舉六曲,加《重來》、《上陵》二曲,為《上陵》食舉。這是漢宣帝時(shí)歌頌所謂祥瑞的詩!吧狭辍奔吹巧蠞h朝諸帝的陵墓。據(jù)史書記載,漢宣帝在即位前曾多次遨游諸陵間。此詩寫到了神仙的出現(xiàn)及各種祥瑞之物的到來。
“上陵”即“上林”,為漢代天子的著名游獵之苑。司馬相如《上林賦》,曾以“終始灞浐,出入涇渭”、“蕩蕩乎八川分流”,鋪陳過它周圍三百里的蒼莽壯闊;以“奔星更于閨闥,宛虹扡于楯軒”,夸飾過它離宮七十余所的峻高富麗。但《上陵》歌的主意,卻不在夸陳上林苑的“巨麗”,而是唱嘆仙人降賜祥瑞的奇跡。開篇兩句是贊美式的寫景:“上陵何美美”,嘆上林樹木的蓊郁繁美;“下津風(fēng)以寒”,敘苑中水津的涼風(fēng)澹蕩——正是“仙”客出現(xiàn)前的清奇之境。林木幽幽,風(fēng)聲颯然,衣袂飄飄的仙客突然現(xiàn)身,不能不令人驚異!皢柨蛷暮蝸恚詮乃醒搿。前句問得驚訝,表現(xiàn)仙客之現(xiàn)莫知其來的飄忽無蹤;后句答得微妙,他竟來自煙水迷離的水中,簡(jiǎn)直難以置信!但在仙客口中,卻只發(fā)為淡淡一語,似乎根本不值得一提。其遙指水天、莞爾微笑的悠閑之態(tài),愈加令人意外而驚喜。
仙客不僅來得神奇,其乘舟也格外芳潔富麗:“桂樹為君船,青絲為君笮,木蘭為君棹,黃金錯(cuò)其間!斌校▃uó):系船的竹索。桂舟蘭棹,芬芳雅潔,映襯仙人的清風(fēng)廣袖,正給人以“似不從人間來”的縹緲之感。它不禁令人想起,屈原筆下的湘水之神,駕馭桂木龍舟,在洞庭湖上凌波飛駛的景象。但青絲為笮、黃金飾棹,似又與仙人的.身份不甚相應(yīng),倒是顯出了一種錯(cuò)金繡銀的世俗富貴氣。但漢人企慕的神仙生活,本就是世俗生活的延續(xù)和保存,反射出一種積極的對(duì)世間生活的全面關(guān)注和肯定。這與后世描述的洞中枯坐、鄙棄富貴的仙人,頗有異趣。此歌歌詠的上林仙客,顯露的正是漢人企羨的特點(diǎn)。不過,他畢竟是“仙”,故其隨從也世不多見:“滄海之雀赤翅鴻,白雁隨。山林乍開乍合,曾不知日月明!背帏櫋籽,世所稀聞。它們的出現(xiàn),往往被古人視為上天降賜的祥瑞,預(yù)兆著天下的太平。當(dāng)年漢武帝“行幸東海,獲赤雁”,就欣喜異常,還特為作了首《朱雁》之歌。漢宣帝元康、神爵年間,這類五彩神鳥,曾成千上萬降集于京師宮殿及上林苑。人們以為這都是神仙降賜的好兆,喜得宣帝屢次下詔“大赦天下”、賞賜臣下爵祿或牛酒。這四句運(yùn)用長(zhǎng)短錯(cuò)綜的雜言,描述鴻雁群隨,翅翼忽張忽合,翔舞山林之間,以至遮蔽日月的景象,奇異動(dòng)人,令人有身臨其境、眼目撩亂之感。神奇的還不止于此:“醴泉之水,光澤何蔚蔚”——正當(dāng)鴻雁翔集之際,山林間突又涌出一股股泉水,清亮閃光、汩汩不絕,而且甜美可口,則不是人間凡水所可比擬。隨著上林之“仙”降臨而出現(xiàn)的,正是如此應(yīng)接不暇的奇跡。全詩歌詠至此,仿佛有天花亂墜于字行之間。
“芝為車,龍為馬”以下,歌詠仙人的離去。詩中說:人們還沉浸在對(duì)種種仙瑞的欣喜若狂之中,仙人卻冉冉升天、飄忽而去了。他來的時(shí)候,乘的是蘭棹桂舟,浮現(xiàn)在煙水迷茫之間;離去時(shí)則又身登金芝、駕馭龍馬,消失在青天白云之上。此刻海天青青,仙人已渺無影蹤。他究竟去向了哪里?大概是到四海之外去覽觀遨游了吧?這四句全為三言短句,抒寫仙人離去景象輕疾飄忽,留下了一種情系云天、綿綿無盡的意韻。歌中敘仙人以“金芝”為車,堪稱奇思。不過這想象也有現(xiàn)實(shí)依據(jù):據(jù)說公元前62年(宣帝元康四年),曾有“金芝九莖產(chǎn)于函德殿銅池(檐下承水之槽)中”,被視為仙人降臨的瑞兆。公元前52年(甘露二年),又有“鳳皇、甘露降集京師”。金芝本產(chǎn)于“名山之陰、金石之間”,附近的水飲之可“壽千年”(葛洪《抱樸子》),而今卻生于檐下銅池,確是奇跡。人們由此發(fā)生仙人以芝為車降臨宮殿的聯(lián)想,也正在情理之中。至于“甘露”,乃“神露之精”,其味甘甜,飲之亦可長(zhǎng)壽登仙。武帝當(dāng)年為了獲得它,曾“以銅作承露盤,高二十七丈”,“上有仙人掌承露,和玉屑,欲以求仙”(《三輔故事》)。而今亦降集京師,實(shí)為可喜可賀。此歌最后“甘露初二年,芝生銅池中”四句,說的就是這類奇事。字里行間,蕩漾著人們對(duì)仙人降臨,賜飲金芝、甘露,以延年益壽的希冀和喜悅之情。
【上陵_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
零陵早春_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03
零陵春望_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03
《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04
牧童詩原文翻譯及賞析01-01
雪詩原文翻譯及賞析12-30
擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04
天門_詩原文賞析及翻譯08-03
木蘭詩原文翻譯及賞析07-20
木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21
《勸學(xué)詩》原文、翻譯及賞析08-16