1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 我行其野_詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 14:32:58 古籍 我要投稿

        我行其野_詩原文賞析及翻譯

          我行其野

          先秦 佚名

          我行其野,蔽芾其樗;橐鲋剩跃蜖柧。爾不我畜,復(fù)我邦家。

          我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就爾宿。爾不我畜,言歸斯復(fù)。

          我行其野,言采其葍。不思舊姻,求爾新特。成不以富,亦祗以異。

          譯文

          走在郊野荒涼路,路旁椿樹枝葉疏。只因婚姻的緣故,我才與你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。

          走在郊野荒涼路,采摘蓫葉多辛苦。只因婚姻的緣故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回歸我家族。

          走在郊野荒涼路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新歡太可惡。不是她家比我富,是你變心的緣故。

          注釋

          蔽芾:樹葉初生的樣子。樗:臭椿樹,不材之木,喻所托非人。

          昏姻:即婚姻。

          言:語助詞,無實(shí)義。就:從。

          畜:養(yǎng)活。一說是愛的意思。

          邦家:故鄉(xiāng)。

          蓫:草名,俗名羊蹄菜,似蘿卜,性滑,多食使人腹瀉。

          宿:居住。

          言歸斯復(fù):言、斯,都是句中語助詞。歸、復(fù),即歸回。

          葍:多年生蔓草,花相連,根白色,可蒸食,饑荒之年,可以御饑。

          新特:新配偶。特,匹。

          成:借為“誠”,的確。

          祗:只,恰恰。異:異心。

          鑒賞

          《小雅·我行其野》作為一首棄婦詩,和《衛(wèi)風(fēng)·氓》等其他同題材作品的大力渲染被棄前的生活場(chǎng)景所不同的是,其作者更多地表現(xiàn)棄婦目前,即此時(shí)此刻的情緒。作品開頭,作者便把自己情感悲劇的抒寫安排在一個(gè)似乎暗合其孤獨(dú)凄涼境況的,生長著樗樹和蓫草、葍草的岑寂原野上,以此點(diǎn)明以下所抒寫的,只是在抒情主人公經(jīng)歷了被遺棄之變故的打擊后,離開傷她心的人,在歸家途中的心理活動(dòng)。

          此詩三章,每章前二句,都是同一個(gè)畫面的重復(fù)或再現(xiàn)。它描繪出一個(gè)人在點(diǎn)綴著幾棵樗樹的原野上獨(dú)行的情景!拔倚衅湟,蔽芾其樗”從比例和透視關(guān)系上講,無邊的原野、凝滯不動(dòng)的樹草(蓫、葍)和渺小無助而又孤獨(dú)的行人(作者),給讀者的是一種自然界的.宏大與人類的渺小、原野的寂靜和人心的焦慮的對(duì)立感。原野因人之渺小而愈顯其大、愈顯其寧靜安謐,人因原野之宏大而愈顯其小、愈顯其躁動(dòng)不安。抒情主人公被命運(yùn)拋棄進(jìn)而抗?fàn)師o力的悲劇在這里被放大或具體化了。同時(shí),印象的疊加,也引起人們對(duì)隱藏于畫面背后之故事的強(qiáng)烈探究欲。

          每章后四句,則是對(duì)上述畫面之深層含義的具體闡釋:因婚姻而與你聚首,但“爾不我畜”,我只能獨(dú)行于這歸里的曠野上。這個(gè)闡釋在全詩三章的反覆詠唱中,隨著人物情緒的波動(dòng)有被深化的趨勢(shì)。一、二章里,她仿佛還只是故作輕松的念叨:“爾不我畜,復(fù)我邦家。”“爾不我畜,言歸斯復(fù)!痹噲D把痛苦深埋在心底,強(qiáng)自寬解。但到第三章,她情感的火山終于爆發(fā)了,這難以平復(fù)的傷痛和無人可訴的委屈,和著苦澀的淚水,在這樣一個(gè)愛恨交織的時(shí)刻,以這樣一種愛恨難分的心理,流淌著怨恨:“不思舊姻,求爾新特。成不以富,亦祗以異!敝链,全詩也在這情緒發(fā)展的高潮戛然而止,留給讀者的,只有無限的同情、惆悵和遺憾。

          這首詩的另外一個(gè)突出特點(diǎn)是采用了象征、暗示的手法。用行遇“樗”“蓫”“葍”等惡木劣菜象征自己嫁給惡人,并以之起興,暗示自己為人所棄的痛苦心情,融情于景,情景交織。

          創(chuàng)作背景

          中國古代男尊女卑的倫理傳統(tǒng),導(dǎo)致了在家庭和婚姻中女子的被動(dòng)地位,因而也造就了中國古代文學(xué)史上一個(gè)突出的文學(xué)母題——棄婦文學(xué)!缎⊙拧の倚衅湟啊肪褪菍懸粋(gè)遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)的女子訴說她被丈夫遺棄之后的悲憤和痛傷。

        【我行其野_詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        《我行其野》原文、翻譯及賞析01-31

        詩經(jīng)我行其野原文注釋12-02

        野步原文賞析及翻譯01-17

        古風(fēng)·其十九_(tái)李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        《出其東門》原文、翻譯及賞析02-06

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

        天門_詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>