1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 定西番·紫塞月明千里_牛嶠的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 14:32:11 古籍 我要投稿

        定西番·紫塞月明千里_牛嶠的詩原文賞析及翻譯

          定西番·紫塞月明千里

          唐代牛嶠

          紫塞月明千里,金甲冷,戍樓寒。夢長安。

          鄉(xiāng)思望中天闊,漏殘星亦殘。畫角數(shù)聲嗚咽,雪漫漫。

          譯文

          明月千里照著長城,將士的盔甲寒冷如冰,戍樓上寒風凜冽,又把長安吹入夢中。

          思鄉(xiāng)的時候仰望蒼天,蒼天像思愁浩渺無邊。刁斗的殘聲里殘星稀落,城頭響起幾聲嗚咽的號角,隨著紛飛的大雪漫漫地飄散。

          注釋

          紫塞:長城,亦泛指北方邊塞。

          金甲:鐵愷甲。

          戍樓:邊塞駐軍的營房。

          畫角:古樂器名,出自西羌,口細尾大,形如牛角,以竹木或皮革制成,外加彩繪,故稱“畫角”。后來軍中多用以報昏曉,振士氣。

          賞析

          這首詞描寫邊塞風物,表現(xiàn)征人的鄉(xiāng)愁。詞以“紫塞月明千里”開篇。北國早寒,夜間披金甲,本已凄冷難耐。孤獨中眺望遠天,只見明月臨關(guān),光照千里。浩蕩的月色更引發(fā)鄉(xiāng)思。紫塞與長安之間,隔千里兮共明月,對月懷人,千載同此情感,思極入夢,因有“夢長安”之語。牛嶠是唐僖宗時的進士,他筆下的人物所夢的長安,當是實指,不是如后世之以長安代指京師。說是“夢長安”當兼思故土與念親人,且當不止此一夕為然,所以下片便不接寫夢中所見如何如何,不寫比寫出的容量更多。

          下片仍是寫月夜望鄉(xiāng)。殘夜行將消逝,望中只見高天遼闊,殘星暗淡。慢漫飛雪中鄉(xiāng)關(guān)迷茫。只聽得戍樓之間間蕩的畫角數(shù)聲,嗚咽沉郁。在愁人聽來,真是如拉如訴。后來周邦彥《浪淘沙慢》過片的“情切,望中地遠天闊。向露冷風清無人處,耿耿寒漏咽”幾勺,便從此出。唐末五代時期,戰(zhàn)爭頻仍,民不聊生。而詞壇上最多追逐聲色艷情之作。誠如陸游《跋花間集》所說:“方斯時,天下岌岌,生民救死不暇,上大夫乃流宕如此,可嘆也戰(zhàn)!或者亦出于無聊故耶?”牛嶠雖屬花間派,在香艷的詞作之外,還能將創(chuàng)作的視野由花間樽前擴展到邊來戍樓,寫出反映征人離愁之苦的'作品,是很難得的。

          這首詞所寫的邊塞鄉(xiāng)愁,從其情調(diào)上看,更接近中唐李益的邊塞七絕。它們所表現(xiàn)的悲涼、凄冷的情韻、氣氛,正是日益衰敗的悲劇時代的新反映。牛嶠以紫塞戍樓、中天皓月、飛雪漫漫等景物寄情,使得這首小詞的境界顯得闊大、雄渾,因此,雖悲涼而不絕望,雖凄冷而含有對溫情、幸福的期待。

        【定西番·紫塞月明千里_牛嶠的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        溫庭筠《定西番》牛嶠《定西番》閱讀答案參考11-07

        紫騮馬原文翻譯及賞析01-10

        侍宴長寧公主東莊應(yīng)制_李嶠的詩原文賞析及翻譯08-03

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

        天門_詩原文賞析及翻譯08-03

        木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

        木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>