1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 示長(zhǎng)安君_王安石的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 14:10:35 古籍 我要投稿

        示長(zhǎng)安君_王安石的詩原文賞析及翻譯

          示長(zhǎng)安君

          宋代·王安石

          少年離別意非輕,老去相逢亦愴情。

          草草杯盤共笑語,昏昏燈火話平生。

          自憐湖海三年隔,又作塵沙萬里行。

          欲問后期何日是,寄書應(yīng)見雁南征。

          譯文

          年輕時(shí)別離,那種情意是不輕的;如今老了,連相見也使我感到傷心。

          隨意準(zhǔn)備些酒菜,為的是邊吃邊聊;燈火昏暗,我們把別后所見所思,互相傾吐,直到夜深。

          我正在感慨分隔兩地已有三年之久,卻又要離開你去萬里外的遼國,冒著風(fēng)沙旅行。

          要問我何日相會(huì),怎說得準(zhǔn)?你見到那鴻雁南飛,會(huì)有我捎來平安的家信。

          注釋

          示長(zhǎng)安君:寫給長(zhǎng)安君看。長(zhǎng)安君:王淑文,是作者的大妹妹,受到了長(zhǎng)安縣君的封號(hào)。

          意非輕:情意不是輕的。

          愴(chuàng)情:悲傷。

          草草:隨便準(zhǔn)備的。杯盤:指的是酒和菜。

          昏昏:昏暗,光線暗淡。

          后期:后會(huì)的日期。

          創(chuàng)作背景

          這首詩作于嘉祐五年(1060),當(dāng)時(shí)王安石將出使遼國。王安石與他的大妹王文淑感情很深,這次隔了三年再見面,見面后馬上又要分別,想起年齡老大,會(huì)少別多,無限傷懷,所以寫了這首詩。

          賞析

          詩以議論起,用遞進(jìn)法展開。先說自己是個(gè)很重感情的人,在年輕時(shí)就對(duì)離別看得很重,到了年老,即使是會(huì)面,也引起心中的傷悲。對(duì)句有兩層意思,一是說年老了,會(huì)一次少一次,所以相見時(shí)對(duì)未來充滿感傷;一是有會(huì)必有別,因?yàn)閷?duì)離別的感傷,就連對(duì)會(huì)面也感到心情沉重起來。

          畢竟,與別相比,會(huì)還是快樂的。第二聯(lián)寫會(huì)面時(shí)的`親情。兄妹倆隨意準(zhǔn)備了些酒菜,只是為了把酒談話,話很多,一直到夜間,還在昏暗的燈光下說著。這兩句,很形象地刻繪了兄妹倆的感情,都是就眼前實(shí)事組織進(jìn)詩,顯得十分親切;比那些著意雕鏤、粉飾拔高的話自然得多。正因?yàn)槿绱,這聯(lián)成為傳誦的名句。宋吳可《藏海詩話》云:“七言律一篇中必有剩語,一句中必有剩字,如‘草草杯盤供笑語,昏昏燈火話平生’,如此句無剩字!辟澷p了句中用語穩(wěn)妥,渾成一氣。同時(shí),王安石的詩以善用疊字聞名,這聯(lián)中兩個(gè)疊字也用得很成功!安莶荨倍郑f出了兄妹倆的感情至深,用不著世俗的客套,能夠相會(huì)已是最大的滿足,描繪了和睦溫暖的家庭氣氛!盎杌琛倍郑瑢憙扇苏f了又說,燈油已快干,燈火已昏暗,仍顧不上休息。

          下半四句寫別,呼應(yīng)首聯(lián)。剛剛在嘆息已經(jīng)三年沒有見面,知心話說不完,眼下自己馬上又要到萬里外的遼國去,詩便自然而然地轉(zhuǎn)入惆悵,話題也就引入別后。于是,妹妹掛念地問:“后會(huì)在什么日子?”兄長(zhǎng)只能含糊地回答:“見到大雁南飛,我就會(huì)從北國帶回消息了!逼鋵(shí),詩人自己不能預(yù)料會(huì)面的日子。詩就在無可奈何的氣氛中結(jié)束,留下了一絲安慰,一個(gè)懸念。

          這首詩沒有用一個(gè)典故,把人所習(xí)見的家庭生活細(xì)節(jié)撿選入詩,而以傳神的語言表達(dá)出來,是那么地質(zhì)樸自然,因而成為王安石七律中的名作。

        【示長(zhǎng)安君_王安石的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        君難托_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

        北山_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

        江上_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

        即事_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

        桃源行_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

        燕詩示劉叟原文翻譯及賞析01-30

        泊船瓜洲_王安石的詩原文賞析及翻譯12-27

        葛溪驛_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

        燕詩示劉叟原文翻譯及賞析3篇01-30

        君馬黃原文翻譯及賞析01-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>