天津橋望春_雍陶的詩原文賞析及翻譯
天津橋望春
唐代 雍陶
津橋春水浸紅霞,煙柳風(fēng)絲拂岸斜。
翠輦不來金殿閉,宮鶯銜出上陽花。
譯文
天津橋下春水浸潤著紅霞,如煙細(xì)柳微風(fēng)中拂岸傾斜。
車輦不再來金殿久已關(guān)閉,鶯兒飛出銜著上陽宮中花。
注釋
天津橋:即洛橋,簡稱津橋,是洛水上的一座浮橋,在今河南洛陽西南,是洛陽名勝之一。
風(fēng)絲:微風(fēng)。斜:韻腳念xiá。
翠輦(niǎn):皇帝乘坐的車子。這里借指皇帝。
宮鶯(yīng):泛指宮中所棲之鳥。上陽:上陽宮,唐高宗時建造,在洛陽皇城西南,洛水天津橋附近,高宗常居此聽政。
賞析
天津橋下,春水溶溶,絢爛的云霞倒映在水中;天津橋畔,翠柳如煙,枝枝柔條斜拂水面,縷縷游絲隨風(fēng)飄蕩。這美好的自然春光,不減當(dāng)年,自然令人心醉。然而,山河依舊,人非昔比。透過茂密的樹叢向北望去,盡管昔日高大威嚴(yán)的宮殿至今猶存,可是,那千官扈從、群臣迎駕的盛大場面,已不能再見到了。宮殿重門緊閉,畫棟雕梁也失去了燦爛的色澤。當(dāng)年曾經(jīng)是日夜歡歌的上陽宮,而今一片寂落,只有宮鶯銜著一片殘花飛出墻垣。面對著這番情景,詩人自然是心潮起伏,感嘆萬千。
這首詩通篇寫景,不言史事,不發(fā)議論,靜觀默察,態(tài)度似乎很淡泊。然而,正是在這種看似冷靜客觀的描寫中,蘊(yùn)藏著作者吊古傷今的沉郁的`感情。詩的一、二兩句,作者先繪出一幅津橋春日圖,明媚綺麗、引人入勝;三、四句轉(zhuǎn)寫金殿閉鎖、宮苑寂寥,前后映襯,對照鮮明。在這種強(qiáng)烈的對比中,表現(xiàn)了歲歲春天重臨,而大唐帝國的盛世卻一去不復(fù)返了。這正是以樂景寫哀,因而“倍增其哀”的手法,較之直抒胸臆,具有更強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。
全詩處處切合一“望”字。“金殿閉”是詩人“望”中所見,但苑內(nèi)的凄涼之狀,畢竟是“望”不到的,于是第四句以宮鶯不堪寂寞,飛出墻外尋覓春光,從側(cè)面烘托出上陽宮里凄涼冷落的景象。這一細(xì)節(jié),是詩人“望”中所見,因而落筆極為自然,但又曲折地表達(dá)了作者難訴說的深沉感嘆,含而不露,淡而有韻,堪稱全詩中精彩的一筆。
創(chuàng)作背景
雍陶生活在晚唐。此時,唐王朝國勢衰敗,社會危機(jī)日益嚴(yán)重。詩人來到天津橋畔,目睹宮闕殘破的景象,撫今思昔,不無盛衰興亡之感,于是,揮筆寫下了這首七絕。
【天津橋望春_雍陶的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《天津橋春望》雍陶唐詩原文及鑒賞11-07
天津橋望春原文翻譯及賞析01-06
零陵春望_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03
悲陳陶_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-24
望岳_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
春詞_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03
望驛臺_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03
金陵望漢江_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
望牛頭寺_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
春夜喜雨_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03