1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 明月何皎皎_詩(shī)原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 12:30:51 古籍 我要投稿

        明月何皎皎_詩(shī)原文賞析及翻譯

          明月何皎皎

          兩漢 佚名

          明月何皎皎,照我羅床幃。

          憂愁不能寐,攬衣起徘徊。

          客行雖云樂(lè),不如早旋歸。

          出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰(shuí)!

          引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。

          譯文

          明月如此皎潔光亮,照亮了我羅制的床幃。

          夜里憂愁得無(wú)法入睡,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊。

          客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。

          一個(gè)人出門(mén)憂愁彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰(shuí)呢?

          伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。

          注釋

          皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。

          羅床幃:指用羅制成的床帳。

          寐:入睡。

          攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。

          客:這里指詩(shī)人自己。

          旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。

          彷徨:徘徊的意思。

          告:把話說(shuō)給別人聽(tīng)。

          引領(lǐng):伸著脖子遠(yuǎn)望。

          裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。

          賞析

          這是反映游子思婦的相思之詩(shī),是《古詩(shī)十九首》之一。關(guān)于《古詩(shī)十九首》的時(shí)代和作者有多種說(shuō)法。宇文所安認(rèn)為中國(guó)早期詩(shī)歌是一個(gè)復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩(shī)”早于建安時(shí)期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩(shī)十九首》及建安詩(shī)歌的重要組成大部分詩(shī)作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩(shī)上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩(shī),蓋不知作者!闭J(rèn)為作于東漢時(shí)期,這也是二十世紀(jì)以來(lái)的'主流觀點(diǎn)。今人一般認(rèn)為它并不是一時(shí)一人之作,它所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。在漢末那個(gè)時(shí)代,文人往往為營(yíng)求功名而旅食京師,卻又仕途阻滯,進(jìn)退兩難,因此有像《明月何皎皎》這樣反映游子思婦的離愁別恨之作。

        【明月何皎皎_詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

        雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30

        擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

        天門(mén)_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20

        木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析12-21

        《勸學(xué)詩(shī)》原文、翻譯及賞析08-16

        勸學(xué)詩(shī)原文翻譯及賞析07-22

        勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯及賞析07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>