1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 與陳給事書_韓愈的文言文原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 12:30:44 古籍 我要投稿

        與陳給事書_韓愈的文言文原文賞析及翻譯

          與陳給事書

        與陳給事書_韓愈的文言文原文賞析及翻譯

          唐代 韓愈

          愈再拜:愈之獲見于閣下有年矣。始者亦嘗辱一言之譽(yù)。貧賤也,衣食于奔走,不得朝夕繼見。其后,閣下位益尊,伺候于門墻者日益進(jìn)。夫位益尊,則賤者日隔;伺候于門墻者日益進(jìn),則愛博而情不專。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,則賢者不與;文日益有名,則同進(jìn)者忌。始之以日隔之疏,加之以不專之望,以不與者之心,而聽忌者之說。由是閣下之庭,無愈之跡矣。

          去年春,亦嘗一進(jìn)謁于左右矣。溫乎其容,若加其新也;屬乎其言,若閔其窮也。退而喜也,以告于人。其后,如東京取妻子,又不得朝夕繼見。及其還也,亦嘗一進(jìn)謁于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而懼也,不敢復(fù)進(jìn)。

          今則釋然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其來之不繼也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之誅,無所逃避。不敢遂進(jìn),輒自疏其所以,并獻(xiàn)近所為《復(fù)志賦》以下十首為一卷,卷有標(biāo)軸!端兔辖夹颉芬皇祝垖,不加裝飾。皆有揩字注字處,急于自解而謝,不能俟更寫。閣下取其意而略其禮可也。

          愈恐懼再拜。

          譯文

          韓愈再拜:

          我有幸同您認(rèn)識已經(jīng)好多年了,開始時(shí)也曾受到您一些稱贊。后來由于我貧賤,為了生計(jì)而奔波,所以不能早晚經(jīng)常拜見。此后,您的地位越來越尊貴,依附侍候在您門下的人一天天地增多。地位越來越尊貴,跟貧賤的人就會一天天地疏遠(yuǎn)間隔;伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜歡的人多了,而對于舊友的情意也就不專了。我的品德修養(yǎng)方面沒有加強(qiáng),而所寫的文章卻一天比一天多出名。品德方面不完善,那么賢德的人就不會贊揚(yáng);文章越來越有名,那么我與同路求進(jìn)的人就會妒忌。起初,您我由于經(jīng)常不見面而疏遠(yuǎn),以后又加上我對您感情不專的私下抱怨,而您又懷著不再賞識的情緒,并且聽任妒忌者的閑話,由于這些原因,您的門庭之中,就沒有我的足跡了。

          去年春天,我也曾經(jīng)去拜見過您一次。您面色溫和,好像是接待新近結(jié)交的朋友;談話連續(xù)不斷,好像同情我窮困的.處境。告辭回來,非常高興,便把這些情況告訴了別人。此后,我回東京去接妻子兒女,又不能朝夕連續(xù)與您相見了。等我回來后,我又曾經(jīng)拜訪過您一次。您表情冷漠,好像不體察我個人的苦衷;沉默寡言,好像是不理會我的情意。告辭回來,心中恐懼,不敢再登門拜見。

          現(xiàn)在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那種冷漠的表情,是責(zé)怪我不常去拜見的緣故;談話很少,就是暗示這種意思的緣故。對我性情愚鈍的責(zé)怪,我是無法逃避的。我不敢馬上去拜見您,就自己寫信和分析陳述事情的緣由,同時(shí)獻(xiàn)上近日寫的《復(fù)志賦》等十篇文章作為一卷,卷有標(biāo)簽和軸!端兔辖夹颉芬晃,用生紙寫成,沒有裝飾,并且有涂改和加字的地方,因?yàn)槲壹庇谙蚰忉屨`會表示道歉,所以來不及重新謄寫清楚。希望您接受我的心意,不計(jì)較我的禮節(jié)上的不周之處。

          我誠惶誠恐,再拜。

          注釋

          1再拜:古代一種隆重的禮節(jié),先后拜兩次,表示鄭重奉上的意思。

          2伺候:等候,此處有依附的意思。門墻:原指師門,此處泛指尊者的門下。

          3賢者:此處指陳給事。

          4進(jìn)謁:前去拜見。

          5閔:同“憫”,憐恤,哀傷。

          6妻子:指妻子和兒子。

          7邈:遠(yuǎn),此處形容臉上表情冷漠。

          8若不察其愚:好像沒有察見我的愚衷。

          9誅:責(zé)備。

          10遂:就,立刻。

          11疏:分條陳述。

          12標(biāo)軸:古代用紙或帛做成卷子,中心有軸,故一卷叫一軸。標(biāo)軸是卷軸上所作的標(biāo)記。

          13孟郊:字東野。唐代詩人,韓愈的朋友。

          14生紙:未經(jīng)煮捶或涂蠟的紙。唐代書寫分熟紙與生紙,生紙用于喪事,或作草稿用。

          15揩:涂抹。

          16注:添加。上述用生紙寫信,不加裝飾,有揩字注字處數(shù)語,乃是表示失禮和歉意。

          17俟(sì):等待。

          18恐懼:非常小心謹(jǐn)慎以至達(dá)到害怕不安的程度。

          簡析

          韓氏論文素以整飭、謹(jǐn)嚴(yán)、生動形象著稱于世。此篇《與陳給事書》,乃是一般的書信,但出自他的筆下,卻委婉動情,不同凡響。

          803年(唐德宗貞元十九年),關(guān)中地區(qū)大旱,年成歉收,民間饑饉,韓愈上書奏請減免徭役租賦,因此得罪了權(quán)貴,由監(jiān)察御史貶為陽山縣令。陳給事卻在這年得到了升遷。此年皇家準(zhǔn)備舉行祭祀大典,陳給事奏請祭祀必尊太祖,而且祖宗靈位的排列,以及參加祭祀人員的排列,都要分出尊卑長幼的先后次序,必須講究禮儀。他因此得到皇帝的贊賞,自考功員外郎遷給事中,可謂宦海揚(yáng)帆,春風(fēng)得意。而韓愈卻因愛民而被貶,極為苦悶,茫然若失。但他對仕途仍充滿了幻想,希望能有人薦舉,重返朝廷做官。所以他對這位備受皇帝欣賞的新遷給事中陳京,還抱有很大的希望。其實(shí)此信中并沒有實(shí)質(zhì)的內(nèi)容,只是要同陳給事聯(lián)絡(luò)個人感情而已。然而文章的通篇圍繞著一個“見”字,歷敷了與陳給事的見面情況:上半篇從見說到不見,下半篇從不見說到要見。好像通幽曲徑,峰回路轉(zhuǎn);如柳暗花明,若斷若續(xù)。信中處處自貶自責(zé),表現(xiàn)了韓愈誠惶誠恐的心態(tài);同時(shí)在字里行間,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情態(tài)。

          創(chuàng)作背景

          本文為韓愈給陳京的一封信。信中述寫了與陳京舊時(shí)曾有過交往和后來疏遠(yuǎn)的原因,婉言表述了對陳給事的不滿。同時(shí)也表示疑慮消除,希望陳京重新了解自己,恢復(fù)友誼。

        【與陳給事書_韓愈的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        韓愈《與孟東野書》原文翻譯及賞析07-16

        韓愈《春雪》 原文、翻譯及賞析11-01

        韓愈春雪原文翻譯及賞析05-06

        山石_韓愈的詩原文賞析及翻譯08-03

        韓愈《與于襄陽書》閱讀題解析及原文翻譯賞析12-26

        書邊事原文翻譯及賞析01-12

        《新唐書韓愈傳》文言文原文及翻譯10-23

        陳人杰沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析08-25

        農(nóng)婦與鶩_文言文原文賞析及翻譯10-15

        送楊少尹序_韓愈的文言文原文賞析及翻譯08-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>