虞美人·聽雨原文及賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,以下是小編幫大家整理的虞美人·聽雨原文及賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文:
少年聽雨歌樓上。紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中。江闊云低、斷雁叫西風(fēng)。
而今聽雨僧廬下。鬢已星星也。悲歡離合總無情。一任階前、點(diǎn)滴到天明。
注釋:
虞美人:詞牌名
斷雁:失群孤雁
星星:白發(fā)點(diǎn)點(diǎn)如星,形容白發(fā)很多。左思《白發(fā)賦》:“星星白發(fā),生于鬢垂。”
聽雨:題目
翻譯:
年少的時(shí)候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在異國他鄉(xiāng)的小船上,看蒙蒙細(xì)雨,茫茫江面,水天一線,西風(fēng)中,一只失群的孤雁陣陣哀鳴。
而今,人已暮年,兩鬢已是白發(fā)蒼蒼,獨(dú)自一人在僧廬下,聽細(xì)雨點(diǎn)點(diǎn)。人生的悲歡離合的經(jīng)歷是無情的,還是讓臺(tái)階前一滴滴的小雨下到天亮吧。
賞析:
這是蔣捷自己一生的真實(shí)寫照。詞人曾為進(jìn)士,過了幾年官宦生涯。但宋朝很快就滅亡。他的一生是在顛沛流離中度過的。三個(gè)時(shí)期,三種心境,讀來也使人凄然。
這首詞作者自己漫長而曲折的經(jīng)歷中,以三幅象征性的畫面,概括了從少到老在環(huán)境、生活、心情各方面所發(fā)生的巨大變化。
這是一首小令,卻概括出少年、壯年和晚年的特殊感受,可謂言簡意賅。它以“聽雨”為媒介,將幾十年大跨度的時(shí)間和空間相融合。少年只知追歡逐笑享受陶醉;壯年飄泊孤苦觸景傷懷;老年的寂寞孤獨(dú),一生悲歡離合,盡在雨聲中體現(xiàn)。因受國亡之痛的影響,感情變得麻木,一任雨聲淋漓,消解了喜怒哀樂……而其深層則潛隱著亡國愁情。
“少年聽雨歌樓上,紅燭昏羅帳!闭宫F(xiàn)的只是一時(shí)一地的片斷場景,少年的心,總是放蕩不羈的,年少的時(shí)候,不識(shí)愁滋味,就算聽雨也要找一個(gè)浪漫的地方,選擇自己喜歡的人陪在身邊,那時(shí)候是無憂無慮的,沒有經(jīng)歷人生的風(fēng)雨,心中有著豪情與壯志,就算憂愁,也只顯得淡雅與悠然,也只是為賦新詞強(qiáng)說愁罷了。在悠閑與得意中,會(huì)為了春花與秋月而不由發(fā)出感嘆:青春是一本太倉促的書。
“壯年聽雨客舟中,江闊云低斷雁叫西風(fēng)”。一個(gè)客舟中聽雨的畫面,一幅水天遼闊、風(fēng)急云低的江上秋雨圖。而一失群孤飛的大雁。恰是作為作者自己的影子出現(xiàn)的。壯年之后,兵荒馬亂之際,詞人常常在人生的蒼茫大地上踽踽獨(dú)行,常常東奔西走,四方漂流。他通過只展示了這樣一幅江雨圖,一腔旅恨、萬種離愁卻都已包孕其中了。
“而今聽雨僧廬下,鬢已星星也。”描寫的是一幅顯示他的當(dāng)前處境的自我畫像。一個(gè)白發(fā)老人獨(dú)自在僧廬下傾聽著夜雨。處境之蕭索,心境之凄涼,在十余字中,一覽無余。江山已易主,壯年愁恨與少年歡樂,已如雨打風(fēng)吹去。此時(shí)此地再聽到點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲,自己卻已木然無動(dòng)于衷了。“悲歡離合總無情,一任階前點(diǎn)滴到天明”。表達(dá)出詞人無可奈何的心緒,使其“聽雨”戛然而止。
蔣捷的這首詞,內(nèi)容包涵較廣,感情蘊(yùn)藏較深。以他一生的遭遇為主線,由少年歌樓聽雨,壯年客舟聽雨,寫到寄居僧廬、鬢發(fā)星星。結(jié)尾兩句更越過這一頂點(diǎn),展現(xiàn)了一個(gè)新的感情境界。“一任”兩個(gè)字,就表達(dá)了聽雨人的心情。這種心情,在冷漠和決絕中透出深化的痛苦,可謂字字千鈞。雖“一任點(diǎn)滴到天明”,卻也同時(shí)難掩聽雨人心中的不平靜。身在僧廬,也無法真正與世隔絕,也不能真正忘懷人生!包c(diǎn)滴到天明”亦無眠到天明,無靜到天明也。
層次清楚,脈絡(luò)分明,是這首詞又一大特色。上片感懷已逝的歲月,下片慨嘆目前的境況。按時(shí)間順序,歌樓中少年寫到客舟中壯年,再寫到“鬢也星星”的老年,以“聽雨”為線索,一以貫之。
創(chuàng)作背景:
《虞美人·聽雨》是宋代詞人蔣捷創(chuàng)作的一首詞。該詞以“聽雨”為媒介,概括出少年、壯年和晚年的特殊感受,將幾十年大跨度的時(shí)間和空間相融合:少年只知追歡逐笑享受陶醉;壯年飄泊孤苦觸景傷懷;老年的寂寞孤獨(dú),一生悲歡離合,盡在雨聲中體現(xiàn)。此詞在結(jié)構(gòu)上運(yùn)用時(shí)空跳躍,以“聽雨”復(fù)沓串連,上、下片渾然一體,具有跌宕回旋的匠心。
至于創(chuàng)作背景,蔣捷生當(dāng)宋、元易代之際,大約在公元1274年(宋度宗成淳十年)中進(jìn)士,而幾年以后宋朝就亡了。他的一生是在戰(zhàn)亂年代中顛沛流離、飽經(jīng)憂患的一生。這首詞正是他的憂患余生的自述,與《賀新郎·兵后寓吳》詞中所寫情事,可以互相印證。
作者簡介:
蔣捷(約1245~1305后),字勝欲,號(hào)竹山,南宋詞人, 宋末元初陽羨(今江蘇省無錫市宜興市)人。 先世為宜興大族,南宋咸淳十年(1274)進(jìn)士。 南宋覆滅,深懷亡國之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”,其氣節(jié)為時(shí)人所重。 蔣捷有一首膾炙人口的佳作,其中有一句“流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉”,故后人又稱其為“櫻桃進(jìn)士”。 長于寫詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。 其詞多抒發(fā)故國之思、山河之慟 、風(fēng)格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。 尤以造語奇巧之作,在宋季詞壇上獨(dú)標(biāo)一格。 蔣捷的詞作,被古人認(rèn)為是填詞的法度和標(biāo)準(zhǔn)。
【虞美人·聽雨原文及賞析】相關(guān)文章:
虞美人·聽雨原文及賞析02-28
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析05-14
《虞美人·聽雨》原文翻譯及賞析10-22
虞美人·聽雨原文、翻譯及賞析02-02
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析06-09
《虞美人·聽雨》賞析08-09
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析(精選4篇)04-14
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析4篇04-01
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析(4篇)04-01
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析5篇05-14