1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋夜曲原文及賞析

        時(shí)間:2021-07-19 13:30:23 古籍 我要投稿

        秋夜曲原文及賞析

          原文:

          秋夜曲

          [唐代]張仲素

          丁丁漏水夜何長(zhǎng),漫漫輕云露月光。

          秋逼暗蟲通夕響,征衣未寄莫飛霜。

          譯文及注釋:

          譯文

          漏壺的滴水丁丁作響,秋夜為何如此漫長(zhǎng)?無邊無際的薄云間漏下淡淡的月光。

          暗處的秋蟲一整夜都在鳴叫著,給出征在外的丈夫準(zhǔn)備的寒衣還未寄出,此時(shí)千萬不要下霜。

          注釋

          丁。簲M聲詞,形容漏水的聲音。

          何:何其,多么。

          漫漫:形容輕云的'形狀變幻。

          暗蟲:暗處的秋蟲。

          通夕:整晚,通宵。

          響:鳴叫。

          征衣:出征將士之衣,泛指軍服。

          寄:寄送,寄達(dá)。

          莫飛霜:千萬不要下霜。

          賞析:

          計(jì)時(shí)的漏壺在靜夜里響起“丁丁”的滴水聲,一滴滴、一聲聲,仿佛都敲打在她心坎上。她聽著,數(shù)著,心里著急地在想:“夜怎么這么長(zhǎng)啊!”她百無聊賴地把目光投向天空,天幕上無邊無際的輕云在緩慢地移動(dòng),月亮?xí)r而被遮住,時(shí)而又露了出來。思婦在失眠時(shí)的所見所聞,無不引動(dòng)并加重著她的凄清孤寂的感情,并且寫出了秋夜十分漫長(zhǎng)、寂靜、清冷的特點(diǎn)。

          在失眠的長(zhǎng)夜里,暗處的秋蟲通宵都在鳴叫著。聽著聽著,她突然想到該是給丈夫準(zhǔn)備寒衣的時(shí)候了。詩(shī)歌三四兩句瑯瑯上口,照應(yīng)了詩(shī)題,暗示秋蟲鳴叫時(shí)間之長(zhǎng),暗示了思婦(作者)對(duì)征人的關(guān)切和思念。第三句中的“通夕”二字明是寫秋蟲的鳴叫的時(shí)間之長(zhǎng),實(shí)際是暗示思婦通宵達(dá)旦未能成眠!氨啤弊钟玫蒙衩,既“逼”出秋蟲的叫聲,襯出思婦難耐的寂寞,又“逼”得思婦轉(zhuǎn)而想到丈夫沒有寒衣,自然地引出了抒情的末一句。第四句“征衣未寄莫飛霜”是思婦內(nèi)心的獨(dú)白。她既是在向老天爺求告,又是在徑直命令上天。無論是求告還是命令,都可以從這天真的出語(yǔ)中窺見她對(duì)丈夫的無限深情。

          這首詩(shī)采用了畫龍點(diǎn)睛的寫法。前三句雖然是以情取景,但若沒有末一句的點(diǎn)題,讀者既無法領(lǐng)會(huì)景中之情,也不可能知道全詩(shī)主要抒寫什么感情,詩(shī)中的主人公又是誰(shuí)。最后一句響起思婦情濃意深的一片心聲,才揭開了全詩(shī)的主旨:原來詩(shī)人在《秋夜曲》中所要彈奏的,不是別的,而是思婦心上的那根悠思綿綿的情弦。

        【秋夜曲原文及賞析】相關(guān)文章:

        夜夜曲原文及賞析12-20

        秋懷原文及賞析12-20

        天凈沙·秋原文及賞析08-16

        《天凈沙·秋》原文及賞析08-16

        《天凈沙·秋》原文、翻譯及賞析08-16

        天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03

        天凈沙·秋原文、賞析及翻譯08-03

        《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23

        《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23

        天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>