泰山吟原文及賞析
原文:
泰山吟
[魏晉]謝道韞
峨峨東岳高,秀極沖青天。
巖中間虛宇,寂寞幽以玄。
非工復非匠,云構(gòu)發(fā)自然。
器象爾何物?遂令我屢遷。
逝將宅斯宇,可以盡天年。
譯文及注釋:
譯文
雄偉高大的泰山,以極其清秀的靈氣直沖青天。
它的山巖洞穴仿佛天然間隔的空虛宅院,寂寞無聲,幽靜深邃。
它絕非人間工匠的制造,而是大自然造物所開發(fā)的高樓大廈。
變幻莫測的風云氣象究竟是什么東西,竟然這樣使我的思想波動不定。
決定離開變化多端的人境,搬到泰山中生活,恬然無為,延年益壽,安享天命。
注釋
①泰山:古稱岱山,又名岱宗,在今山東省境內(nèi),與西岳華山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山遙相對峙,故稱“東岳”,為“五岳之首”。其山勢雄偉壯麗,山頂可見四大自然奇觀——黃河金帶、云海玉盤、晚霞夕照和旭日東升。吟:一種詩體名。
、诙攵耄横隙耄絼莞呔臉幼。東岳:指泰山。
③巖:山崖。間(jiàn):分隔。虛宇:指天地萬物。虛,天空。宇,空間的總稱!痘茨献印R俗訓》:“四方上下謂之宇”。
、芗拍呵屐o,無聲。幽:僻靜,幽雅。玄:奧妙,玄妙。
、菰茦(gòu):高大的建筑。發(fā):出自。
⑥器象:物象!兑住は缔o》:“在天成象,在地成形,變化見矣”。
、邔疫w:指思想波動不定!兑住は缔o》:“為道也屢遷”、“唯變所適”。
⑧逝:通“誓”。宅斯宇:以斯宇為宅,指隱居泰山。
、崽炷辏褐溉说淖匀荒陦邸!妒酚洝し额〔虧闪袀鳌罚骸敖K其天年,而不夭傷。”
賞析:
“峨峨東岳高”一句,開門見山,吟詠泰山巍峨高大,“秀極沖青天”,既勾畫出直刺云霄、高聳陡峭的山勢,又把靜止的山峰寫得生氣蓬勃,富含動態(tài)之美。
與前兩句從大處著眼不同,下面四句則著眼于細部描繪。山石崢嶸竟然分割了天空,顯得格外靜穆幽遠。此山此石儀態(tài)萬方,看上去好像是能工巧匠精心雕琢而成,其實卻是大自然鬼斧神工的杰作。
詩中出現(xiàn)的“秀”、“幽”、“玄”、“自然”等詞,與魏晉時期的思想崇尚及人物品評理論有關(guān),在這里用來形容泰山,折射出鮮明的魏晉時代色彩,也恰如其分地表現(xiàn)出詩人對泰山的贊嘆與景仰。但詩人在感嘆泰山神秀的`同時,又不由自主地聯(lián)想到個人身世的坎坷與艱辛。詩人質(zhì)問造化:你既令泰山如此迷人,卻為何又使我遭受命運的坎坷,屢遭顛沛流離之苦。
詩人的確與普通女子有很大不同,她在提出質(zhì)問之后,并沒有進一步作悲痛哀婉的泣訴,而是筆鋒一轉(zhuǎn),在詩中融進自己剛強不屈的精神。面對高聳入云的泰山,面對神秘莫測的造物主,詩人沒有因為自身遭遇而悲傷沮喪,而是決心投身于山川這雄奇壯偉的懷抱,以順應自然,終亨天年。
該詩雖有哀痛激憤之語,但對泰山之美的描寫卻并不是為了襯托這些情緒,而是為了表現(xiàn)出詩人對大自然真摯而熱烈的愛,這種愛與詩人堅強不屈的性格相交融,使詩人在面對泰山時淡定而又堅強,這是一種非凡的氣度,是一種“萬物皆備于我”的崇高精神狀態(tài),也是詩人在遭遇困境時更加主動地融入自然,感受自然魅力的原因。
【泰山吟原文及賞析】相關(guān)文章:
白頭吟原文翻譯及賞析01-02
《玉壺吟》原文、翻譯及賞析02-03
玉壺吟原文賞析及翻譯01-16
鳳簫吟·鎖離愁原文及賞析12-27
白頭吟原文翻譯及賞析3篇01-02
石灰吟原文翻譯及賞析(7篇)01-27
石灰吟原文翻譯及賞析7篇01-27
石灰吟原文翻譯及賞析(精選7篇)01-27
石灰吟原文翻譯及賞析合集7篇01-27
二翁登泰山_文言文原文賞析及翻譯08-03