發(fā)淮安原文及賞析
原文:
發(fā)淮安
[明代]楊士奇
岸蓼疏紅水荇青,茨菰花白小如萍。
雙鬟短袖慚人見(jiàn),背立船頭自采菱。
譯文
岸邊的蓼草淡紅水中的荇草青青,慈姑開(kāi)著白花小小如萍。
她梳著雙鬟穿著短袖羞于見(jiàn)人,背著身子立在船頭自顧采菱。
注釋
淮安:縣名,在今江蘇省,東瀕運(yùn)河。
蓼(liǎo)、荇(xìng):皆生長(zhǎng)在水邊的植物。
茨菰(gū):即慈姑,秋季開(kāi)小白花。
雙鬟(huán):梳著兩個(gè)環(huán)形發(fā)髻的少女。
采菱(líng):采菱角。一年生水生草本植物,果實(shí)有硬殼,有角,稱“菱”或“菱角”,可食。
賞析:
楊士奇的這首詩(shī),是一幅湖上風(fēng)俗畫(huà)。
詩(shī)歌的.前兩句選擇水鄉(xiāng)特有的蓼荇這些植物,白描而繪其色“疏紅” “青” “花白”、狀其形“小如萍”,寥寥幾筆,生動(dòng)、形象,而又簡(jiǎn)煉,樸素、自然。水鄉(xiāng)的景色美不勝數(shù),但作者卻只抓住幾種色彩對(duì)比鮮明的水鄉(xiāng)植物點(diǎn)染水鄉(xiāng)的氣氛,雖然沒(méi)有精工描繪景物和渾然的風(fēng)土人情,但以強(qiáng)烈的視覺(jué)對(duì)比效果鋪展出一幅生機(jī)勃勃而又寧?kù)o悠遠(yuǎn)的淮安水鄉(xiāng)的景色。景幽心亦靜,轉(zhuǎn)而由景過(guò)渡到了對(duì)人物的素描上。
底下兩句由景及人,自靜而動(dòng),為水鄉(xiāng)圖增添了生氣。水上駛來(lái)采菱船,船上的采菱女頭上梳著兩個(gè)環(huán)形的發(fā)髻,身穿短袖的衣衫,背對(duì)著詩(shī)人在船頭采菱。這是詩(shī)人見(jiàn)到的實(shí)情,但一經(jīng)攝入了藝術(shù)的鏡頭,便具有了詩(shī)情畫(huà)意。詩(shī)人看到船上女子倩倩的背影,突發(fā)聯(lián)想,說(shuō)姑娘害羞,不好意思讓人見(jiàn)到自己的臉,故背轉(zhuǎn)身子,借以掩飾羞澀之態(tài)!皯M”字、“自”字,皆從“背”字生發(fā),既刻畫(huà)出水鄉(xiāng)女子惹人羨愛(ài)的神態(tài),又很富有情味,把觀景的詩(shī)人與采菱女這兩個(gè)不相干之人寫(xiě)成一個(gè)欲見(jiàn)而招唿,一個(gè)因羞而自避,從而使人物立于紙上。一個(gè)“背”字節(jié)省了多少筆墨,卻留下充分想象的余地,再多的正面描寫(xiě)也無(wú)法達(dá)到這一效果。詩(shī)人選取這一角度來(lái)寫(xiě),實(shí)具匠心。
全詩(shī)表現(xiàn)水鄉(xiāng)的寧?kù)o和平,風(fēng)格也一如水鄉(xiāng)之水,閑雅清淡,物我交融,又因選擇得當(dāng),寫(xiě)來(lái)頗見(jiàn)情韻。
【發(fā)淮安原文及賞析】相關(guān)文章:
《發(fā)淮安》原文、翻譯、賞析01-06
《發(fā)淮安》原文、翻譯、賞析3篇01-06
七發(fā)原文及賞析07-21
早發(fā)原文翻譯及賞析02-08
早發(fā)原文翻譯及賞析(8篇)02-08
早發(fā)原文翻譯及賞析8篇02-08
杜甫《發(fā)潭州》原文、賞析09-28
早發(fā)原文翻譯及賞析通用8篇02-08
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18