詠落梅原文及賞析
原文:
詠落梅
[南北朝]謝朓
新葉初冉冉,初蕊新霏霏。
逢君后園讌,相隨巧笑歸。
親勞君玉指,摘以贈(zèng)南威。
用持插云髻,翡翠比光輝。
日暮長零落,君恩不可追。
譯文及注釋:
譯文
新生的嫩葉多么嬌媚,剛綻放的蓓蕾是那樣秀美。
欣逢主公后園設(shè)宴,宮中美人相隨欣然到來。
勞煩主公親動(dòng)玉指,折梅贈(zèng)給寵愛的嬪妃。
她插一枝到云髻上,光彩勝過美玉翡翠。
一到黃昏花兒零落,主公的恩愛啊,也將一去不復(fù)回。
注釋
冉冉(rǎn):柔弱下垂的樣子。
霏霏(fēi):很盛的樣子。
讌(yàn):同宴。
巧笑:笑的很甜美。
南威:南之威的省稱,古美女名。
云髻(jì):高髻,梳理的很高的發(fā)式。
翡(fěi)翠:青綠色的玉。
比:勝過。
賞析:
這首吟詠落梅的詩作,寄托了深沉的'政治感慨,這對于只求形似的六朝一般詠物詩來說,是一大發(fā)展。
“新葉初冉冉,初蕊新霏霏”,起首兩句便暗寓憂懼的心理。“冉冉”,說明梅花的嫩葉還很柔弱,意指自己在政治上并不是強(qiáng)有力的;“霏霏”,說梅花的新蕊隨風(fēng)飄落,暗寓自己政治地位的不穩(wěn)。明寫落梅,暗寫政治。
從“逢君后園讌”至“翡翠比光輝”,這六句以美人自擬,寫他同隨王的親密關(guān)系。意思說他的美才可比戰(zhàn)國晉文公時(shí)的美女南威之貌;參與隨王后園宴會(huì),又如《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》所寫“碩人”之“巧笑”,相隨而歸;又說隨王親手摘下梅花贈(zèng)送給他,他便像古美人把花插到發(fā)髻上,其光彩勝過翡翠美玉。這段話表達(dá)了他受到隨王寵幸的感激之情。
“日暮長零落,君恩不可追”,結(jié)尾兩句語氣一轉(zhuǎn),由樂轉(zhuǎn)憂,以梅花之落,喻指君恩之衰。憂君恩之衰的心理,是由介入皇室內(nèi)部矛盾斗爭所產(chǎn)生的危懼心理引發(fā)出來的,與擔(dān)心“時(shí)菊委嚴(yán)霜”同義。這末兩句,從篇幅來說,只是全詩的五分之一,然而從中心思想而言,卻是全詩的主干與核心。也可以說,擔(dān)心斗爭失敗,反而招來殺身之禍,這才是他借詠落梅委宛地向隨王吐露出來的真情。
詠物詩至六朝而自成一格,宮體詩中之詠物已極盡圖貌寫形之能事,其所追求者在于形似。與山水詩至謝朓手中由客觀之描寫轉(zhuǎn)而介入主觀之抒情一樣,詠物詩至謝朓手中亦一變,由求其形似,轉(zhuǎn)而求其寄托。謝朓之詠物詩既有與時(shí)代相通的善于寫物圖形的特性,又汲取了《詩》《騷》以來比興的傳統(tǒng),在客觀的物象之中寄托主觀的旨意。這首《詠落梅》詩便是如此。傳統(tǒng)的所謂“香草”“美人”的比興,這里都用上了。詩中既以“落梅”(香草)自擬,又以“南威”自擬,其所比擬均在似與不似之間,即所謂不即不離,不粘不脫者也。這一藝術(shù)境界成了唐宋詠物詩詞的最高準(zhǔn)則?梢哉f,這首詩的藝術(shù),正標(biāo)志謝朓在詠物詩方面的杰出貢獻(xiàn)。
【詠落梅原文及賞析】相關(guān)文章:
詠落梅原文及賞析01-02
詠雨原文及賞析01-30
詠路原文及賞析07-16
詠萍原文及賞析07-16
梅花 / 梅原文及賞析02-05
早梅原文及賞析12-26
王安石《梅》原文及賞析12-28
詠牡丹原文翻譯及賞析02-08
詠雨原文翻譯及賞析02-07
《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05