臨江仙·孤雁原文及賞析
原文:
臨江仙·孤雁
[清代]納蘭性德
霜冷離鴻驚失伴,有人同病相憐。擬憑尺素寄愁邊,愁多書屢易,雙淚落燈前。
莫對(duì)月明思往事,也知消減年年。無端嘹唳一聲傳,西風(fēng)吹只影,剛是早秋天。
譯文及注釋:
譯文
秋霜遍地,離群的大雁失去了自己的同伴,它可知道,地上有個(gè)人與它同病相憐。想要將一懷愁緒用短信寄出去,卻發(fā)現(xiàn)愁緒太多變換不定,于是只能對(duì)著燭光暗自垂淚。
不要對(duì)著明月遙想當(dāng)年的往事,那會(huì)讓人衣帶漸寬,形影憔悴。忽然云中傳來一聲孤雁哀鳴,抬頭望去,那孤單的身影縹緲在初秋的寒風(fēng)之中。
注釋
臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。又名《謝新恩》、《畫屏春》等。格律俱為平韻格,全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
離鴻:失群的大雁。宋周邦彥《浪淘沙慢》:“念漢浦離鴻去何許?經(jīng)時(shí)信音絕!
擬憑二句:意謂擬i書信排遣愁懷,但愁緒太多,寫了又寫,屢寫屢改。憑:根據(jù),憑借,i。尺素:書寫用的一尺長(zhǎng)左右的白色生絹,借指小的畫幅,短的書信。
嘹唳(liáo lì):聲音響亮而凄清。這里指孤雁叫聲。宋梅堯臣《范饒州夫人挽詞》之一:“江邊有孤鶴,嘹唳獨(dú)傷神!
只影(zhī yǐng):謂孤獨(dú)無偶。
賞析:
這是一首典型的`詠物抒懷之作,明寫離群孤雁,實(shí)寫與其同病相憐的自己。
大雁不善于單獨(dú)生活,離群往往是迫不得已,所以那些落單的大雁容易讓人心生憐憫之情。納蘭此時(shí)就像一只“霜冷離鴻驚失伴”的孤雁,當(dāng)他在滿地秋霜中抬頭看見那只拼命南飛、聲聲哀啼的大雁時(shí),忍不住喃喃自語(yǔ):“你可知這地上有個(gè)人與你同病相憐!”他想要把滿懷愁緒用書信寄出,但“愁多書屢易”,他發(fā)現(xiàn)愁緒太多且變幻不定,屢屢修改增刪,這封信便遲遲寫不下來,于是只能對(duì)著燭光暗自垂汨,即“雙淚落燈前”。越是紛亂,就越想拆解清楚。所以陷入情緒困擾中的人容易追思往事,納蘭提醒自己“莫對(duì)月明思往事”,那只會(huì)讓人衣帶漸寬,形影憔悴?墒沁@樣的提醒往往是蒼白的。一個(gè)人最難明白、也最難管住的莫過于自己的心。
“無端嘹唳一聲傳!痹浦泻鋈粋鱽硪宦暪卵惆Q,抬頭望去,那孤單的影子在初秋的寒風(fēng)之中縹緲遠(yuǎn)去。末尾“西風(fēng)吹只影,剛是早秋天”和上闋里“同病相憐”二句已將天上孤雁與地上旅人合二為一,所以,這孤單的“只影”既是雁,也是人,一語(yǔ)雙關(guān),給人留下了廣闊的聯(lián)想空間。
全詞突出了人雁合一,情景合一,雁之孤影與人之孤獨(dú),交織渾融的意境;抒發(fā)了孤寂幽獨(dú)的情懷。
【臨江仙·孤雁原文及賞析】相關(guān)文章:
臨江仙原文翻譯及賞析01-04
臨江仙·暮春原文、注釋及賞析08-25
臨江仙原文翻譯及賞析(15篇)01-05
臨江仙原文翻譯及賞析15篇01-05
臨江仙·送錢穆父原文及賞析01-15
臨江仙·送王緘原文及賞析01-15
臨江仙·西湖春泛原文及賞析08-18
臨江仙原文翻譯及賞析匯編15篇01-05
臨江仙原文翻譯及賞析集錦15篇01-05
臨江仙原文翻譯及賞析集合15篇02-06