酷相思·寄懷少穆原文及賞析
原文:
酷相思·寄懷少穆
[清代]鄧廷楨
百五佳期過(guò)也未?但笳吹,催千騎?粗闈视謨傻。君住也,緣何意??jī)z去也,緣何意?
召緩征和醫(yī)并至。眼下病,肩頭事,怕愁重如春擔(dān)不起。儂去也,心應(yīng)碎!君住也,心應(yīng)碎!
譯文及注釋:
譯文
禁煙抗英勝利的歡樂(lè)日子過(guò)完沒(méi)有?日子還沒(méi)過(guò)完,就被吹吹打打的鼓樂(lè)、儀仗、衛(wèi)隊(duì)和官員們催著歡送走了。看著珠江流入南海的輕盈水波,我們就這樣分處兩地了。您留下來(lái),是什么用意?我離開(kāi)又是什么用意?
朝廷一邊派琦善赴廣州,又令伊里布與英侵略者交涉妥協(xié)投降事宜。眼下的病情這樣危急,肩頭的擔(dān)子這樣沉重,害怕?lián)舨涣硕鴳n愁萬(wàn)分。我離開(kāi)了,確實(shí)感到心也碎,你留下來(lái),也應(yīng)該感到心碎。
注釋
酷相思:詞牌名,雙調(diào),六十六字,上下片各四仄韻,一疊韻。
少穆(mù):林則徐的字。
百五:夏歷冬至以后約一百零五日為寒食節(jié),為清明節(jié)的前兩天,民俗禁火三曰。詞中暗喻禁煙。
佳期:美好的時(shí)光。
過(guò)也未:過(guò)去了沒(méi)有。
但笳(ji。┐担咔T:自己被歡送的音樂(lè)與儀仗隊(duì)催促送行匆匆地離開(kāi)了。笳:胡笳;吹,鼓吹;千騎:送行的儀仗隊(duì)。
澥(xiè):靠陸地的水域,指珠江口以外至南海一帶。
盈盈:水清澈的樣子。
儂(nóng):我。
召緩征和:這句是諷刺清廷病急亂投醫(yī)。緩、和是春秋時(shí)秦國(guó)的良醫(yī)!蹲髠鳌酚涊d,他們分別為晉景公、平公治過(guò)病。緩、和當(dāng)指琦善、伊里布之流而言,是嘲弄他們的反話。召、征,都是召喚、傳來(lái)的意思。
并至:都來(lái)了。
眼下。褐竾(guó)家、民族受鴉片之危害和英國(guó)之威脅。
肩頭事:指林則徐和自己等廣大愛(ài)國(guó)者肩負(fù)的`重任。
愁重如春:形容憂愁像春色一樣廣大無(wú)際。
賞析:
詞的上片“百五佳期過(guò)也未”,清明寒食時(shí)節(jié),柳絮千條,陰雨霏霏,更容易惹出愁緒萬(wàn)端。然而今年更是不同,詞人所遇之事,使他更平添愁緒百倍。詞的上片徐徐寫(xiě)出事情根由,接著描寫(xiě)軍笳聲起,催動(dòng)千騎,然而這千萬(wàn)鐵騎卻并非去浴血疆場(chǎng),而是調(diào)防。詞人原任兩廣總督,直接負(fù)責(zé)查禁洋船,禁毀鴉片事。后清廷將他調(diào)任兩江總督,由林則徐繼任其職!翱粗闈视謨傻亍奔粗高@件事。一條珠江,竟將兩人隔離兩地。盡管林則徐是詞人好友,且又是禁煙驍將,但自已失去了與帝國(guó)主義對(duì)壘、失去了為國(guó)家、人民效力的機(jī)會(huì),總不免心中萬(wàn)分惆悵,不免對(duì)朝廷不滿。詞中連用兩個(gè)問(wèn)句:“君住也,緣何意??jī)z去也,緣何意?”,表現(xiàn)了這種強(qiáng)烈情緒。詞人由于這種惱人的復(fù)雜情緒縈繞于懷,以至連時(shí)日都搞不清楚,不知“百五佳期過(guò)也未”了。
詞的下片著重表現(xiàn)詞人對(duì)國(guó)事的感嘆。“召緩征和醫(yī)并至”,這是暗喻當(dāng)時(shí)朝廷忽而想和,忽而想戰(zhàn),舉棋不定的狀況。當(dāng)時(shí)朝廷大臣琦善、伊里布之流十分害怕英帝國(guó)主義的武力,極力主和,而朝廷則在戰(zhàn)和之間拿不定主意,就如病篤亂投醫(yī),忽而請(qǐng)這個(gè)醫(yī)生醫(yī)治,忽而請(qǐng)那個(gè)醫(yī)生醫(yī)治,莫哀一是。朝廷如此,詞人“眼下病,肩頭事。怕愁重如春擔(dān)不起”,以國(guó)事為己任,這是沉重的擔(dān)子。然而這個(gè)擔(dān)子倒是好擔(dān),就是朝廷不允許他來(lái)?yè)?dān)這擔(dān)子,唯留下沉重的“愁”字,卻叫詞人感到難以擔(dān)起,只有將這滿腔國(guó)愁留于心底。既有能力,也有強(qiáng)烈的欲望要去擔(dān)當(dāng)國(guó)事的重任,然而卻為朝廷所不允許,詞人的心境可想而知。于是在詞的結(jié)尾,詞人不由自主地發(fā)出“心應(yīng)碎”的喊聲。結(jié)句和上片結(jié)悲處的句式完全一樣,這當(dāng)然是詞牌所規(guī)定的,但詞人有意將詞語(yǔ)和句意重復(fù),造成反復(fù)、強(qiáng)調(diào)的效果,這卻又是表現(xiàn)內(nèi)容的需要了。去留兩依依,詞人與林則徐之所以兩愁相對(duì),正由于他們都先天下之憂而憂,為國(guó)家和民族的存亡憂心如焚;正因?yàn)樗麄冄垡?jiàn)朝廷的暖昧態(tài)度,感到國(guó)事漸不可為而哀傷至切。
這首詞采用白描手法,除“召緩征和醫(yī)并至”是唯一用典處,其余都明白如家常語(yǔ),讀來(lái)絲毫不覺(jué)隔膜。詞寫(xiě)憂愁意緒卻不使人感到消沉,表現(xiàn)的是熱血男兒之愁,因此充滿陽(yáng)剛之氣,即使愁也顯得激烈,即使愁也顯得豪壯,也能催發(fā)人的悲憤激昂之氣。
【酷相思·寄懷少穆原文及賞析】相關(guān)文章:
李商隱《春日寄懷》原文及賞析12-29
相思原文賞析及翻譯01-16
相思原文翻譯及賞析01-12
白居易《長(zhǎng)相思》原文及賞析12-16
王維相思原文翻譯及賞析05-07
相思原文賞析及翻譯(15篇)01-16
相思原文賞析及翻譯15篇01-16
相思原文翻譯及賞析(15篇)01-12
相思原文翻譯及賞析15篇01-12
臨江仙·送錢穆父原文及賞析01-15