春懷示鄰里原文及賞析
原文:
春懷示鄰里
[宋代]陳師道
斷墻著雨蝸成字,老屋無(wú)僧燕作家,
剩欲出門追語(yǔ)笑,卻嫌歸鬢著塵沙。
風(fēng)翻蛛網(wǎng)開(kāi)三面,雷動(dòng)蜂窠趁兩衙。
屢失南鄰春事約,只今容有未開(kāi)花。
譯文及注釋:
譯文
破敗的斷墻被春雨淋濕,蝸牛爬行留下歪斜的篆字。失修的老屋沒(méi)有僧人,只有梁燕作案把它當(dāng)作家。春光綺麗,真想出門去追隨歡聲笑語(yǔ),又嫌歸來(lái)時(shí)鬢發(fā)蒙塵臉上撲滿了灰沙。
春風(fēng)吹翻蛛網(wǎng),飛蟲(chóng)尚且可以三面逃生;春雷震動(dòng)蜂窠,黃蜂有主還能排列成衙。幾次爽約,沒(méi)能赴南鄰賞春的約會(huì),只希望現(xiàn)在還能有尚未開(kāi)放的春花。
注釋
蝸成字:蝸牛爬過(guò)之處留下的粘液,如同篆文,稱為蝸?zhàn)?/p>
僧:作者自指,自嘲之語(yǔ)。作家:做巢之意。
剩欲:頗想,很想。剩:更、更加。
網(wǎng)開(kāi)三面:《呂氏春秋》:“湯見(jiàn)置四面網(wǎng)者,湯拔其三面,置其一面,祝曰:‘昔蛛蝥作網(wǎng),令人學(xué)之,欲高者高,欲下者下,吾取共犯命者!
兩衙:眾蜂簇?fù)矸渫,如朝拜時(shí)兩旁站著的侍衛(wèi),稱為蜂衙。任淵注引《坤雅》稱:“蜂有兩衙應(yīng)潮!狈湓谂叛脮r(shí),是海潮將漲的征兆。任淵注引錢昭度詩(shī):“黃蜂衙退海潮上,白蟻戰(zhàn)酣山雨來(lái)。”趁:趨,隨。
南鄰:作者此時(shí)經(jīng)常和鄰人寇十一來(lái)往,南鄰指寇十一。
容有:當(dāng)有。
賞析:
這首七律首聯(lián)、頸聯(lián)寫景狀物,頷聯(lián)、尾聯(lián)敘事抒情,是一首學(xué)杜的力作,表現(xiàn)作者貧居閑靜的心境,也委婉地流露出世路艱辛的憤慨。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句:“斷墻著雨蝸成字,老屋無(wú)僧燕作家!币浴皵鄩Α薄袄衔荨,點(diǎn)明所居的簡(jiǎn)陋。殘破的墻壁上,在春雨淋濕之后,蝸牛隨意爬行,留下了歪歪斜斜的痕跡。老屋因久無(wú)人居,所以任憑燕子飛來(lái)做巢。作者在這里不寫“老屋無(wú)人”,而代以“無(wú)僧”,實(shí)際上是自嘲的戲筆。表明他也不過(guò)像個(gè)游方和尚而已,是經(jīng)常浪跡在外邊的(有人以為,作者租住僧房,故說(shuō)“老屋無(wú)僧”。但無(wú)佐證)。作者居住在這樣的老屋之中,可見(jiàn)生活的清苦。
第三四兩句:“剩欲出門追語(yǔ)笑,卻嫌歸鬢逐塵沙!睂懰蚕胪獬鲎穼c(diǎn)笑語(yǔ)的機(jī)會(huì),無(wú)奈又感到歸來(lái)之后,鬢角上更會(huì)染上沙塵。這兩句顯示作者雖然處于貧困之中,仍然保持傲然的情操,不愿在風(fēng)塵中追逐。
第五六兩句:“風(fēng)翻蛛網(wǎng)開(kāi)三面,雷動(dòng)蜂窠趁兩衙!奔淳笆銘,屋角的蛛網(wǎng),檐口的蜂巢,在“風(fēng)翻”、“雷動(dòng)”的情況之下,形成了老屋的風(fēng)光,而“開(kāi)三面”、“趁兩衙”,則是有所寄寓的筆墨。作者先寫風(fēng)翻蛛網(wǎng),卻是網(wǎng)開(kāi)三面,昆蟲(chóng)仍好有個(gè)避開(kāi)的去處。次寫雷動(dòng)蜂衙,那些蜂兒也仍然有主,有秩序地?fù)泶卦谝黄,就衙門里排衙一樣。而人在塵網(wǎng)之中,倒是網(wǎng)張四面,受到黨禍牽連,難有回旋的`余地。過(guò)去他雖曾奔走多年,此時(shí)依舊有途窮之感,不似蜂兒還有走動(dòng)的機(jī)會(huì)。語(yǔ)意中對(duì)世路崎嶇深表慨嘆。
結(jié)尾兩句:“屢失南鄰春事約,只今容有未開(kāi)花!贝硕浔砻魉诂F(xiàn)實(shí)的情況下,平白地辜負(fù)了春天,雖然鄰家?guī)状我源菏孪嘌家蛭茨芨凹s而失去機(jī)會(huì),此時(shí)或許還有有未開(kāi)的花兒。
在藝術(shù)手法上,這首詩(shī)反映宋詩(shī)的新趣味還在于它在看似純粹的、很地道的白描形象中暗暗地搬動(dòng)著書(shū)卷,使得它看似非常瑣細(xì),其實(shí)卻大有來(lái)頭。
此詩(shī)詞語(yǔ)講究,情感深細(xì),意境新奇。結(jié)構(gòu)則跳躍錯(cuò)落,寫景、敘事隔聯(lián)相承。處處體現(xiàn)詩(shī)人細(xì)致、求新的構(gòu)思。
【春懷示鄰里原文及賞析】相關(guān)文章:
秋懷原文及賞析12-20
春怨原文及賞析12-22
天凈沙·春原文及賞析07-19
郢門秋懷原文及賞析02-07
清江引·秋懷原文及賞析12-17
天末懷李白原文及賞析07-20
示兒原文翻譯及賞析(4篇)01-30
陸游示兒原文及賞析09-09
陸游《示兒》原文及賞析12-28
春興原文翻譯及賞析02-11