1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《西樓》原文及翻譯賞析

        時間:2021-07-02 13:30:53 古籍 我要投稿

        《西樓》原文及翻譯賞析

        《西樓》原文及翻譯賞析1

          一上高城萬里愁,蒹葭楊柳似汀洲。

          溪云初起日沉閣,山雨欲來風(fēng)滿樓。

          鳥下綠蕪秦苑夕,蟬鳴黃葉漢宮秋。

          行人莫問當(dāng)年事,故國東來渭水流。

          ——唐代·許渾《咸陽城東樓 / 咸陽城西樓晚眺》

          譯文及注釋:

          譯文

          登上高樓,萬里鄉(xiāng)愁油然而生,眼前蘆葦楊柳叢生,好似江南汀洲。

          溪邊烏云剛剛浮起在溪水邊上,夕陽已經(jīng)沉落樓閣后面,山雨欲來,滿樓風(fēng)聲颯颯。

          秦漢宮苑,一片荒涼。鳥兒落入亂草之中,秋蟬鳴叫枯黃葉間。

          來往的過客不要問從前之事,只有渭水一如既往地向東流。

          注釋

          咸陽:秦都城,唐代咸陽城與新都長安隔河相望。今屬陜西。

          蒹葭:蘆葦一類的水草。汀洲:水邊平坦的沙洲。

          “溪云”句:此句下作者自注:“南近磻溪,西對慈福寺閣!

          “鳥下”二句:夕照下,飛鳥下落至長著綠草的秦苑中,秋蟬也在掛著黃葉的漢宮中鳴叫著。

          當(dāng)年:一作“前朝”。

          “故國東來渭水流”:一作“渭水寒聲晝夜流”,“聲”一作“光”。

          賞析

          像人首故扣題,抒情寫景:“高樓”,指此陽城西樓,此陽舊城在西安市西北,漢時稱長安,秦漢兩朝在此建都。隋朝時向東南移二十城建新城,即唐京師長安。此陽舊城隔渭水與長安相望;“蒹葭”,即蘆荻(蒹,荻;葭,蘆),暗用《像經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》的像意,表思念心緒;“汀洲”,水邊之地為汀、水中之地為洲,這里指代像人在江南的故鄉(xiāng)。像人一登上此陽高高的城樓,向南望去,遠(yuǎn)處煙籠蒹葭,霧罩楊柳,很像長江中的汀洲。像人游宦長安,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),一旦登臨,思鄉(xiāng)之情涌上心頭。蒹葭楊柳,居然略類江南。萬里之愁,正以鄉(xiāng)思為始:“一上”表明觸發(fā)像人情感時間之短瞬,“萬里”則極言愁思空間之迢遙廣大,一個“愁”字,奠定只全像的基調(diào)。筆觸低沉,景致凄迷,觸景生情,蒼涼傷感的情懷落筆即出,意遠(yuǎn)而勢雄。

          “溪云初起日沉閣,山雨欲來風(fēng)滿樓!敝小跋敝复懴伴w”指慈福寺,像人有自注:“南近磻溪,西氛慈福寺閣! 像人傍晚登上城樓,只見磻溪罩云,暮色蒼茫,一輪紅日漸薄遠(yuǎn)山,夕陽與慈福寺閣姿影相疊,仿佛靠近寺閣而落。就在這夕照圖初展麗景之際,驀然涼風(fēng)突起,此陽西樓頓時沐浴在凄風(fēng)之中,一場山雨眼看就要到只。這是氛自然景物的臨摹,也是氛唐王朝日薄西山,危機(jī)四伏的沒落局勢的形象化勾畫,它淋漓盡致而又形象入神地傳出只像人“萬里愁”的真實原因。云起日沉,雨來風(fēng)滿,動感分明;“風(fēng)為雨頭”,含蘊(yùn)深刻。此故常用來比喻重大事件發(fā)生前的緊張氣氛,是千古傳詠的名句。

          “鳥下綠蕪秦苑夕,蟬鳴黃葉漢宮秋。”寫晚眺近景,虛實結(jié)合:山雨將到,鳥雀倉惶逃入遍地綠蕪、秋蟬悲鳴躲在黃葉高林,這些是像人眼前的實景。但早已蕩然無存的“秦苑”“漢宮”又給人無盡的故想——禁苑深宮,而今綠蕪遍地,黃葉滿林;唯有鳥雀和蟲鳴,不識興亡,依然如故。歷史的演進(jìn),王朝的更替,世事的變化滄桑,把像人的愁怨從“萬里”推向“千古”,以實景疊合虛景,吊古之情油然而生。

          “行人莫問當(dāng)年事,故國東來渭水流!弊鹘Y(jié),融情于景:“行人”,過客。泛指古往今來征人游子,也包括作者在內(nèi);“故國”,指秦漢故都此陽;“東來”,指像人(不是渭水)自東邊而來。像人最后感慨道:羈旅過客還是不要索問當(dāng)年秦漢興亡之事吧!我這次來故國此陽,連遺址都尋不著,只有渭水還像昔日一樣長流不止而已!澳獑枴倍郑⒎莿裾]之辭 ,實乃令人思索之語,它讓讀者從悲涼頹敗的自然景物中鉤沉歷史的教訓(xùn);一個“流”字,則暗示出頹勢難救的痛惜之情。渭水無語東流的景象中,融鑄著像人相思的憂愁和感古傷今的悲涼,委婉含蓄,令人傷感。

          此像用云、日、風(fēng)、雨層層推進(jìn),又以綠蕪、黃葉來渲染,勾勒出一個蕭條凄涼的意境,借秦苑、漢宮的荒廢,抒發(fā)只氛家國衰敗的無限感慨。全像情景交融,景中寓情,像人通過氛景物的描寫,賦予抽象的感情以形體,在呈現(xiàn)自然之景的同時又體現(xiàn)豐富的生活經(jīng)驗,以及氛歷史和現(xiàn)實的深刻思考。景別致而凄美,情愁苦而悲愴,意蘊(yùn)藉而蒼涼,境雄闊而高遠(yuǎn),神完氣足,為唐人登臨像篇之佳作。

        《西樓》原文及翻譯賞析2

          蝶戀花·醉別西樓醒不記

          醉別西樓醒不記,春夢秋云,聚散真容易。斜月半窗還少睡,畫屏閑展吳山翠。

          衣上酒痕詩里字,點(diǎn)點(diǎn)行行,總是凄涼意。紅燭自憐無好計,夜寒空替人垂淚。

          古詩簡介

          《蝶戀花·醉別西樓醒不記》是宋代詞人晏幾道的作品,被選入《宋詞三百首》。這是一首傷別的戀情之作,寫別后的凄涼情景。此詞沒有事件的具體描述,通過一組意象反復(fù)訴說離愁的無處不在和無時不有。上闋寫醉夢醒來,感慨人生如夢如云,醉別西樓,醒后已不記得當(dāng)時的情景,即使什么都忘了,可醒后有一點(diǎn)清醒的:人生聚散,像春夢,像秋云,容易消失;下闋寫聚時的酒痕詩文,現(xiàn)在睹物生情,無不感到哀傷,最后兩句寫燃燒的紅燭也好像悄悄替人流淚。全詞意象清幽,纏綿凄婉,迷茫的意態(tài)和傷感的氛圍平添了含蓄酸楚的氛圍,頗有情調(diào)。

          翻譯/譯文

          醉別西樓的情景醒后全都忘記。猶如春夢秋云,人生聚散實在太容易。月光斜照窗欞,我難以入睡,閑看畫屏上吳山的蔥翠。

          衣上的酒痕和詩里的字,一點(diǎn)點(diǎn),一行行,都是那凄涼的情意?蓱z的紅燭自憐沒有好辦法,只能在寒夜中白白地為人垂淚。

          注釋

         、诺麘倩ǎ禾平谭磺,后用作詞牌名。又名“鵲踏枝”、“鳳棲梧”。

         、莆鳂牵悍褐笟g宴之所。

         、谴簤羟镌疲河髅篮枚痔摶枚虝、聚散無常的事物。白居易《花非花》詩:“來如春夢不多時,云似秋云無覓處。”晏殊《木蘭花》:“長于春夢幾多時,散似秋云無覓處!

         、葏巧剑寒嬈辽系慕仙剿。

          ⑸“紅燭”二句:化用唐杜牧《贈別二首》之二:“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明!睂⑾灎T擬人化。

          賞析/鑒賞

          晏幾道年輕時,曾有過一段舒適安逸的生活。后來,他家道衰落,就連正常的衣食起居都成了問題。這使他深諳人生的無常。這說辭就是一篇抒寫人生聚散的作品。昔日歡情易逝,當(dāng)日幽懷難抒,來日重逢無期,往復(fù)低徊,沉郁悲涼,都在這首抒寫離情別緒的懷舊詞中得到了淋漓盡致的表現(xiàn)。

          開篇憶昔,寫往日醉別西樓,醒后卻渾然不記。這似乎是追憶往日某一幕具體的醉別,又像是泛指所有的前歡舊夢,實虛莫辨,筆意殊妙。二、三句用春夢、秋云作比喻,抒發(fā)聚散離合不常之感。春夢旖旎溫馨而虛幻短暫,秋云高潔明凈而縹緲易逝,用它們來象征美好而不久長的情事,最為真切形象而動人遐想。

          “聚散”偏義于“散”,與上句“醉別”相應(yīng),再綴以“真容易”三字,好景輕易便散的感慨便顯得非常強(qiáng)烈。這里的聚散之感,似主要指愛情方面,但與此相關(guān)的生活情事,以至整個往昔繁華生活,也自然包括內(nèi)。

          上片最后兩句,轉(zhuǎn)寫眼前實境。斜月已低至半窗,夜已經(jīng)深了,由于追憶前塵,感嘆聚散,卻仍然不能入睡,而床前的畫屏卻燭光照映下悠閑平靜的展示著吳山的青翠之色。這一句似閑實質(zhì),正是傳達(dá)心境的妙筆。心情不靜、輾轉(zhuǎn)難寐的人看來,那畫屏上的景色似乎顯得特別平靜悠閑,這“閑”字正從反面透露了他的郁悶傷感。

          過片三句承上“醉別”、“衣上酒痕”,是西樓歡宴時留下的印跡:“詩里字”,是筵席上題寫的詞章。它們原是歡游生活的表征,只是此時舊侶已風(fēng)流云散,回視舊歡陳跡,翻引起無限凄涼意緒。前面講到“醒不記”,這“衣上酒痕詩里字”卻觸發(fā)他對舊日歡樂生活的記憶。至此,可知詞人的聚散離合之感和中宵輾轉(zhuǎn)不寐之情由何而生了。

          結(jié)拍兩句,直承“凄涼意”而加以渲染。人的凄涼,似乎感染了紅燭。它雖然同情詞人,卻又自傷無計消除其凄涼,只好寒寂的'永夜里空自替人長灑同情之淚了。

          此詞為離別感憶之作,但卻更廣泛地慨嘆于過去歡情之易逝,此時孤懷之難遣,將來重會之無期,所以情調(diào)比其他一些傷別之作,更加低徊往復(fù),沉郁悲涼。詞境含蓄蘊(yùn)藉,情意深長。全詞充滿無可排遣的惆悵和悲涼心緒。作者用擬人化的手法,從紅燭無法留人、為惜別而流淚,反映出自己別后的凄涼心境,結(jié)構(gòu)新穎,詞情感人,很能代表小山詞的風(fēng)格。

        《西樓》原文及翻譯賞析3

          苦熱中夜起,登樓獨(dú)褰衣。

          山澤凝暑氣,星漢湛光輝。

          火晶燥露滋,野靜停風(fēng)威。

          探湯汲陰井,煬灶開重扉。

          憑闌久彷徨,流汗不可揮。

          莫辯亭毒意,仰訴璿與璣。

          諒非姑射子,靜勝安能希。

          譯文及注釋

          「譯文 」酷熱難熬半夜起床,披上衣服到西樓乘涼。

          山澤凝聚著炎炎的暑氣,銀河閃耀著湛盧似的亮光。

          驕陽早已曬干了滋潤萬物的露水,曠野寧靜卻沒有涼風(fēng)送爽。

          熱浪滾滾汲取井水洗澡,火燒般的燥熱打開門扉納涼。

          靠著欄桿久久地徘徊傍徨,熱汗淋漓在全身四處流淌。

          這么熱難道還談得上什么保養(yǎng)嗎?抬頭見北斗,將疑問訴上蒼。

          我知道自己不是姑射山上肌膚如冰雪的處子,想要以靜勝熱實在是毫無希望。

          「注釋 」⑴苦熱:為熱所苦。唐杜甫《舟中苦熱遣懷》詩:“入舟雖苦熱,垢膩可溉灌!

         、浦幸梗喊胍!稌迕罚骸扳鹛栉﹨,中夜以興,思免厥愆!

         、清剑╭iān):撩起,披起。褰衣:提起衣服,揭起衣裳。

          ⑷山澤:山林與川澤!兑住ふf卦》:“天地定位,山澤通氣!

          ⑸星漢:銀河。湛(zhàn),古代寶劍名,世稱湛盧。杜甫《大歷三年出瞿塘峽久居夔府將適江陵》:“朝士兼戎服,君王按湛盧!

          ⑹火晶:日頭像火一樣!稌x書·天文志》上引王仲任云:“夫日,火之精也!毙l(wèi)元嵩《元包明夷》:“晶冥炎潛!弊ⅲ骸熬,日也!

         、颂綔好_水般。湯,開水!墩撜Z·季氏》:“見不善如探湯!

         、虩▂àng)灶:在灶前烤火。戴氏侗曰:“煬者,火旁烘物,以火氣揚(yáng)之也!惫弊ⅲ骸敖瓥|呼火熾猛為煬!币隇榉贌。

          ⑼憑闌:即“憑欄”,身倚欄桿。 唐崔涂《上巳日永崇里言懷》詩:“游人過盡衡門掩,獨(dú)自憑欄到日斜!

         、瓮ざ荆夯、養(yǎng)成。語出《老子》:“長之育之,亭之毒之!蓖蹂鲎ⅲ骸巴,謂品其形;毒,謂成其質(zhì)!碑呫湓唬骸巴ざ境墒欤暳x相近。”劉峻《辨命論》:“生之無亭毒之心,死之豈虔劉之志。”(見《文選》)李周翰注:“亭、毒,均養(yǎng)也。”

         、檄v璣(xuànjī):亦作“璇璣”,古代稱北斗星的第一星至第四星。天空北部有七星聚成斗形,故名北斗星。七星之名,一天樞,二天璇,三天璣,四天權(quán),五玉衡,六開陽,七搖光。一至四為斗魁,五至七為斗柄。斗魁稱為璇璣,斗柄稱為玉衡。

         、姓彛毫舷。姑射子,姑射山上的神女。姑射,山名,亦名石孔山,在今山西臨汾市西!肚f子·逍遙游》:“藐姑射之山,汾水之陽。”相傳古時此山住著一個神人,皮膚白得如冰雪,姿態(tài)柔美。事見《莊子·逍遙游》:“藐姑射之山有神人居焉,肌膚若冰雪,淖約若處子。……大旱金石流,土山焦而不熱!

         、鸯o勝:以靜取勝。語出《老子》:“靜勝熱。”希,希望!稄V韻》卷一:“希,望也!笔Y之翹曰:“安能希,謂不可望也!

          創(chuàng)作背景

          此詩作于柳宗元貶謫永州時期。柳宗元是王叔文政治集團(tuán)中的一名骨干人物,所推行的永貞革新使廣大百姓深受其益。改革失敗后被貶徙永州,其際遇十分悲慘。就在這種逆境中,他卻毅然將毀譽(yù)歡戚拋諸九霄,慨然為民呼號,寫下了很多詩文,這首《夏夜苦熱登西樓》為其中之一。

          賞析

          全篇緊扣詩題,句句寫“夏夜苦熱”。起首二句開門見山,交代時間、處所,直截點(diǎn)題,并提挈全篇。永州屬亞熱帶濕潤季風(fēng)氣候,夏日溫度高,且時間長。詩人半夜尚不能入睡,悄悄起身登西樓去乘涼;夜半如此,驕陽暴曬的白天,可想而知。簡略幾筆,就高度概括了夏天之熱,生靈之苦。

          “山澤凝暑氣”四句是登西樓時之所見所感,極寫赤日炎炎似火燒的環(huán)境。時值中夜,山澤還如蒸籠,凝聚著暑熱的炎氣;長天無云,銀河里也閃耀著刺眼的光輝;太陽烈焰的燒烤,滋潤萬物生長的露水已無影無蹤;四野寧靜,沒有一絲涼風(fēng)。

          “探湯汲陰井”四句是登西樓后的活動,極寫詩人如在火爐中熬煎的苦況。炎熱不可擋,詩人想方設(shè)法來解暑:汲井水沖涼,開門扉納涼,靠著欄桿乘涼。但是,井水卻成了滾燙的開水,打開門灼焰撲面。

          最末四句,基于以上厚實的鋪墊,詩人直接抒寫了自己的感觸。面對這種惡劣的環(huán)境,如此致命的氣候,詩人簡直難于呼吸,他抬頭看見北斗,不禁向蒼天提出質(zhì)疑:長此下去,萬物怎能蕃長?生靈怎能延續(xù)?此時,讀者似乎看見詩人在仰天長嘯:何當(dāng)一夕金風(fēng)起,為我掃除天下熱!但是,這美好的愿望是根本無法實現(xiàn)的。引用“姑射子”這一典故,自嘲自解,既然不能以靜勝熱,就只能悵恨無邊了。結(jié)尾以反詰語收束,詩的意境也漸臻極頂。

          詩人筆下的夏夜,實在令人望而生畏。表現(xiàn)入微,首先取決于作者的體物入神。詩人長期困居永州,對當(dāng)?shù)貧夂蛴袠O深入細(xì)致的感受,再經(jīng)過縝密的構(gòu)思和精心提煉,才收到了如此精妙的藝術(shù)效果。由于詩人將自己的感受、情緒寫得很形象,很具體,就隱含著一種抽象的概念,因而帶有象征意味。柳宗元生活在唐代由盛而衰的轉(zhuǎn)變時期,統(tǒng)治階級奢侈腐化,賦稅徭役日增,老百姓困苦不堪,形成了“貧者愈困餓死亡而莫之省,富者愈恣橫侈泰而無所忌”(《答元饒州論政理書》)的局面。詩人在永州期間廣泛地接觸百姓,對民間疾苦有所了解,《捕蛇者說》一文就以毒蛇與賦斂作比襯,深刻地揭露了唐王朝統(tǒng)治集團(tuán)“苛政猛于虎”的黑暗現(xiàn)實。因此,詩人寫夏夜酷熱使人難以忍受,這不僅僅是一種自然現(xiàn)象,而且又暗示著一種嚴(yán)重的社會問題:唐王朝的暴政,使老百姓陷于水深火熱之中,在死亡線上掙扎,還有什么“亭毒”可言!這正如杜甫在《無家別》所言“何以為蒸黎”一樣,把老百姓逼到?jīng)]法做老百姓的境地,又怎能做老百姓的主上呢?大唐王朝的統(tǒng)治又怎能鞏固呢?這種在比興中巧寓象征的手法,大大地拓展了詩的內(nèi)涵,又增強(qiáng)了藝術(shù)表達(dá)效果。

        《西樓》原文及翻譯賞析4

          西樓

          海浪如云去卻回,北風(fēng)吹起數(shù)聲雷。

          朱樓四面鉤疏箔,臥看千山急雨來。

          古詩簡介

          《西樓》是北宋文學(xué)家曾鞏創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩表達(dá)了詩人開闊的胸襟和內(nèi)心的豪情。開頭兩句寫海上的風(fēng)浪,首句寫海浪,用“如云”的明喻;二句寫風(fēng)聲,用“數(shù)聲雷”之暗喻,惟妙惟肖地將海上的風(fēng)浪描繪出來。第三句將簾子掛起這一動作頗出人意料,但這恰恰是詩人的真情流露,最后一句寫詩人的雍容氣度和一腔豪情。

          翻譯/譯文

          海上滔天的巨浪,像云彩般高漲,涌過去了,又急急退了回來;強(qiáng)勁的北風(fēng)刮著,夾雜著數(shù)聲轟雷。我站在樓上把四面的簾子高高掛起,然后靜靜地躺下,欣賞著暴雨,欣賞著雨中重巒疊岫的風(fēng)采。

          注釋

         、胖鞓歉畸惾A美的樓閣。即標(biāo)題的“西樓”。鉤疏箔,把簾子掛起。疏箔,稀疏的竹簾。

          賞析/鑒賞

          錢鐘書先生稱曾鞏的絕句“有王安石的風(fēng)致”,從這首詩就可以看得出來。

          這首詩寫在海邊的高樓上欣賞暴風(fēng)雨的狀況。前兩句為后兩句蓄勢,照例描寫暴風(fēng)雨到來前的風(fēng)云雷電,因為在海邊,便加上了浪,更顯得氣派場面的閎大。第一句把云與浪混寫,說海浪像云一樣,滾滾而去,又逆涌而回,暗藏了下句的風(fēng)!袄巳缭啤笔钦f浪大,而暴風(fēng)雨前的烏云低垂海面,與浪相接,因此寫了浪“去卻回”,也就等于寫了云“去卻回”。第二句著意在風(fēng),帶出了雷,便把暴風(fēng)雨前應(yīng)有的景況都寫全了。詩寫這派景象,僅淡筆以“如云”二字輕點(diǎn)浪,沒有作過多的鋪排,但自然能讓人感受到雨前風(fēng)吼、浪涌、云壓、電閃、雷鳴等雄偉場面。比曾鞏稍后的蘇軾,寫過很多首暴雨詩,名句如“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船”、“天外黑風(fēng)吹海立,浙東飛雨過江來”,都以奇特的語句具體描寫暴風(fēng)雨飄驟迅猛的場面,令人震撼。曾鞏這首詩雖然沒用什么氣勢雄壯的語言來造成直觀的形象,同樣表現(xiàn)了暴風(fēng)雨的壯觀,也有很好的藝術(shù)效果。

          “朱樓四面鉤疏箔”,此句在全詩結(jié)構(gòu)上位置頗為重要,起一種襯墊作用。有了這一句,全詩避免了一氣直下,顯得跌宕有致。西樓是處在海山之間,詩寫景是由海(樓前)——樓側(cè)——樓——山(樓后)的順序。此句寫“朱樓”既是點(diǎn)題,更是從樓前海景通向樓后山景的橋梁,也是由寫景轉(zhuǎn)向抒情的過渡?疾煸娨猓藰钱(dāng)雄踞于某座近海的青山之上,視野開闊,可回顧千山!八拿驺^疏箔”,指樓上人也即詩人把樓四面窗戶垂掛的疏簾用鉤卷起。按常理推測,風(fēng)雨將至之際,應(yīng)當(dāng)閉窗才是。但詩人此刻偏要敞開四面窗戶,這個動作頗出人意料,似乎覺得逆情悖理,在“山雨欲來風(fēng)滿樓”之時,只有垂簾,一般不會掛簾。但這恰恰是真情的流露,詩人想“臥看千山急雨來”,已經(jīng)到了癡情的地步,因而能夠使人思而生奇趣。這和李益的“早知潮有信,嫁與弄潮兒”,張先的“不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)”,李白的“鏟卻君山好,平鋪江水流”等一樣,“愈無理而愈妙”(《詞筌》)。

          “臥看千山急雨來”,詩人于尾句道出了內(nèi)心的豪情,也解除了疑問。前兩句寫風(fēng)吹、云涌、浪卷、雷鳴,這是一支壯美的序曲,詩人最欲欣賞的乃是作為“主角”登場的“千山急雨來”的出色表演。他要看“急雨”打破雨前沉悶局面而呈現(xiàn)的新鮮境界,以開闊心胸。這種美學(xué)境界的追求,反映了詩人力求上進(jìn)、欲有所作為的思想境界。詩中一個“臥”字亦耐人尋味,它把詩人那種雍容氣度生動表現(xiàn)出來,動中寓靜,以靜襯動,跌宕有致之妙于此可見。

          曾鞏是有名的散文家,“唐宋八大家”之一,不以詩名,宋惠洪《冷齋夜話》曾記有彭淵材說“恨曾子固不能作詩”的話,陳師道《后山詩話》也說他“短于韻語”。但平心而論,這首小詩置于宋詩佳作之中,是毫不比其他人的上乘之作遜色的。

        《西樓》原文及翻譯賞析5

          原文:

          西樓

          海浪如云去卻回,

          北風(fēng)吹起數(shù)聲雷。

          朱樓四面鉤疏箔,

          臥看千山急雨來。

          西樓字詞解釋:

         、胖鞓歉畸惾A美的樓閣。即標(biāo)題的“西樓”。鉤疏箔,把簾子掛起。疏箔,稀疏的竹簾。

          西樓翻譯:

          海上滔天的巨浪,像云彩般高漲,涌過去了,又急急退了回來;強(qiáng)勁的北風(fēng)刮著,夾雜著數(shù)聲轟雷。我站在樓上把四面的簾子高高掛起,然后靜靜地躺下,欣賞著暴雨,欣賞著雨中重巒疊岫的風(fēng)采。

          西樓閱讀答案:

          試題:

          (1)這首詩描寫了什么景象?詩的前兩句從什么角度來渲染這種景象?(4分)

         。2)這首詩表達(dá)了詩人怎樣的情感?請簡析之。(4分)

          答案:

         。1)這首詩描寫了海濱暴風(fēng)雨來臨的壯美景象。(2分)詩的第一、二句分別從視覺與聽覺兩個方面寫浪卷、風(fēng)吹、雷鳴、渲染了“山雨欲來風(fēng)滿樓”的雄偉氣勢。(2分)(意思對即可)

         。2)這首詩表達(dá)了詩人開闊的胸襟和內(nèi)心豪情。(2分)暴風(fēng)雨將臨,按常理本當(dāng)關(guān)門閉戶躲避,但詩人卻反而高掛起簾子,敞開窗戶,為的是能飽覽“千山急雨來”的壯觀。(2分)[意思對即可]

          西樓創(chuàng)作背景:無

          西樓賞析:

          錢鐘書先生稱曾鞏的絕句“有王安石的風(fēng)致”,從這首詩就可以看得出來。

          這首詩寫在海邊的高樓上欣賞暴風(fēng)雨的狀況。前兩句為后兩句蓄勢,照例描寫暴風(fēng)雨到來前的風(fēng)云雷電,因為在海邊,便加上了浪,更顯得氣派場面的閎大。第一句把云與浪混寫,說海浪像云一樣,滾滾而去,又逆涌而回,暗藏了下句的風(fēng)。“浪如云”是說浪大,而暴風(fēng)雨前的烏云低垂海面,與浪相接,因此寫了浪“去卻回”,也就等于寫了云“去卻回”。第二句著意在風(fēng),帶出了雷,便把暴風(fēng)雨前應(yīng)有的景況都寫全了。詩寫這派景象,僅淡筆以“如云”二字輕點(diǎn)浪,沒有作過多的鋪排,但自然能讓人感受到雨前風(fēng)吼、浪涌、云壓、電閃、雷鳴等雄偉場面。比曾鞏稍后的蘇軾,寫過很多首暴雨詩,名句如“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船”、“天外黑風(fēng)吹海立,浙東飛雨過江來”,都以奇特的語句具體描寫暴風(fēng)雨飄驟迅猛的場面,令人震撼。曾鞏這首詩雖然沒用什么氣勢雄壯的語言來造成直觀的形象,同樣表現(xiàn)了暴風(fēng)雨的壯觀,也有很好的藝術(shù)效果。

          “朱樓四面鉤疏箔”,此句在全詩結(jié)構(gòu)上位置頗為重要,起一種襯墊作用。有了這一句,全詩避免了一氣直下,顯得跌宕有致。西樓是處在海山之間,詩寫景是由海(樓前)——樓側(cè)——樓——山(樓后)的順序。此句寫“朱樓”既是點(diǎn)題,更是從樓前海景通向樓后山景的橋梁,也是由寫景轉(zhuǎn)向抒情的過渡?疾煸娨,此樓當(dāng)雄踞于某座近海的青山之上,視野開闊,可回顧千山。“四面鉤疏箔”,指樓上人也即詩人把樓四面窗戶垂掛的疏簾用鉤卷起。按常理推測,風(fēng)雨將至之際,應(yīng)當(dāng)閉窗才是。但詩人此刻偏要敞開四面窗戶,這個動作頗出人意料,似乎覺得逆情悖理,在“山雨欲來風(fēng)滿樓”之時,只有垂簾,一般不會掛簾。但這恰恰是真情的流露,詩人想“臥看千山急雨來”,已經(jīng)到了癡情的地步,因而能夠使人思而生奇趣。這和李益的“早知潮有信,嫁與弄潮兒”,張先的“不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)”,李白的“鏟卻君山好,平鋪江水流”等一樣,“愈無理而愈妙”(《詞筌》)。

          “臥看千山急雨來”,詩人于尾句道出了內(nèi)心的豪情,也解除了疑問。前兩句寫風(fēng)吹、云涌、浪卷、雷鳴,這是一支壯美的序曲,詩人最欲欣賞的乃是作為“主角”登場的“千山急雨來”的出色表演。他要看“急雨”打破雨前沉悶局面而呈現(xiàn)的新鮮境界,以開闊心胸。這種美學(xué)境界的追求,反映了詩人力求上進(jìn)、欲有所作為的思想境界。詩中一個“臥”字亦耐人尋味,它把詩人那種雍容氣度生動表現(xiàn)出來,動中寓靜,以靜襯動,跌宕有致之妙于此可見。

          曾鞏是有名的散文家,“唐宋八大家”之一,不以詩名,宋惠洪《冷齋夜話》曾記有彭淵材說“恨曾子固不能作詩”的話,陳師道《后山詩話》也說他“短于韻語”。但平心而論,這首小詩置于宋詩佳作之中,是毫不比其他人的上乘之作遜色的。

          個人資料:

          曾鞏(1019年—1083年),字子固,漢族,建昌軍南豐(今江西省南豐縣)人,后居臨川,北宋散文家、史學(xué)家、政治家。

          曾鞏出身儒學(xué)世家,祖父曾致堯、父親曾易占皆為北宋名臣。曾鞏天資聰慧,記憶力超群,幼時讀詩書,脫口能吟誦,年十二即能為文。嘉祐二年(1057年),進(jìn)士及第,任太平州司法參軍,以明習(xí)律令,量刑適當(dāng)而聞名。熙寧二年(1069),任《宋英宗實錄》檢討,不久被外放越州通判。熙寧五年后,歷任齊州、襄州、洪州、福州、明州、亳州、滄州等知州。元豐四年(1081),以史學(xué)才能被委任史官修撰,管勾編修院,判太常寺兼禮儀事。元豐五年(1082年),卒于江寧府(今江蘇南京),追謚為“文定”。

          曾鞏為政廉潔奉公,勤于政事,關(guān)心民生疾苦,與曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦并稱“南豐七曾”。曾鞏文學(xué)成就突出,其文“古雅、平正、沖和”,位列唐宋八大家,世稱“南豐先生”。

        《西樓》原文及翻譯賞析6

          宴西樓

          西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙蕭在半空。

          萬里因循成久客,一年容易又秋風(fēng)。

          燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅。

          歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中。

          翻譯

          西樓上前人的遺跡依然是那樣地豪雄,錦銹般華美的笙簫聲聲繚繞在空中。

          當(dāng)時遠(yuǎn)行萬里并未認(rèn)真考慮,誰知竟成了久客;一年年飄忽而去,如今樓頭又刮起了秋風(fēng)。

          燭光低照著珍珠簾幕,顯得特別華美;酒后慢慢泛出醉暈,舞女的雙頰更加潤紅。

          迎著秋風(fēng)轉(zhuǎn)回驛舍,歸路越發(fā)地可愛;隋將軍的摩訶池上,明月正掛在高空。

          注釋

          西樓:指宋代成都轉(zhuǎn)運(yùn)司園的西樓。

          西樓遺跡:西樓為五代時蜀國權(quán)臣的故宅。

          尚豪雄:依然很有氣派。

          錦繡笙簫:指席間有歌妓助興,有樂器伴唱。錦繡,代指美人。笙簫,指樂器。

          在半空:夸張地形容歌舞樂曲聲傳得很遠(yuǎn)。

          因循:輕率,隨便。容易,輕易,草草,不注意。

          珠鞴:飾有珍珠的衣衫。鞴,單衣。

          歸路:指宴罷而歸。

          摩訶池:池名,故址在今成都市舊縣城東南。為隋代蕭摩訶所置,故名。一說為隋代蜀王楊秀所筑,其名為胡僧所取。

          月方中:月亮已升至天空的正中。

          創(chuàng)作背景

          這首七律作于1174年(淳熙元年)詩人以蜀州通判攝理知州期間。這年六月,他在成都西樓宴飲后,有感而作此詩。

          賞析

          前四句通過描寫當(dāng)年由蜀入陜路途中的所見所感,回憶自己從軍南鄭的光榮歷史。對仗俱極工穩(wěn),描繪有聲有色,情景歷歷如在眼前。后四句表達(dá)自己不甘老死鄉(xiāng)里的悲憤心情。寫得十分凄壯感人。尤其是頸聯(lián),將作者對現(xiàn)實社會的強(qiáng)烈的失落感表現(xiàn)得很充分。

          “西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙蕭在半空”。首聯(lián)緊扣題目,從宴飲的場所——西樓著筆。首句先以“豪雄”二字虛點(diǎn)一筆,次句進(jìn)一步就此著意渲染:“錦繡笙簫。”描繪其豪華壯美、歌管競逐,暗藏題內(nèi)“宴”字;句末綴以“在半空”三字,則西樓聳立天半的形象宛然在目。

          “萬里因循成久客,一年容易又秋風(fēng)!鳖h聯(lián)從宴飲現(xiàn)境觸發(fā)詩人久客無成的感慨。因循,這里有時日蹉跎,一事無成的意思。萬里作客,光陰虛度,忽然又到了秋風(fēng)蕭颯的季節(jié)。陸游從1170年(乾道六年)入川,到寫這首詩時,首尾已達(dá)五年,已是“萬里”、“久客”了。這一聯(lián)從表面看,只是抒寫留滯異鄉(xiāng)的客愁和時序更迭的悲嘆,實際上所包蘊(yùn)的內(nèi)容要深廣得多。陸游懷著報國的雄心壯志,到了南鄭前線,但未到一年,就因王炎去職而離幕入川。此后幾年,一直無所作為。蹉跎歲月,壯志銷磨,這對于像他這樣的愛國志士,精神上是最大的折磨。“因循”“容易”“成”“又”,感嘆成分很濃。

          “燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅。”頸聯(lián)折歸現(xiàn)境,續(xù)寫西樓宴飲:燭光低低地映照著穿著盛裝的女子,襯托得她們更加俏麗;酒暈漸漸擴(kuò)散加深,使得她們的玉頰更加紅艷。兩句意境溫馨旖旎。由于有頷聯(lián)飽含悲慨的抒情在前,這一聯(lián)所透露的便不是單純的沉醉享樂,而是透出了無可奈何的悲涼頹放情緒。詩人醉宴西樓,置身衣香鬢影之中,只不過是為了緩和精神的苦悶而已。

          “歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中!毖缌T歸途,夜涼迎面,摩訶池上,明月方中。宴飲笙歌,驅(qū)散了心頭的愁云慘霧,對此佳景,更生賞愛之情。至此,詩情振起,以寫景作結(jié)。

        《西樓》原文及翻譯賞析7

          相見歡·無言獨(dú)上西樓 五代十國

          李煜

          無言獨(dú)上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋。

          剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭。(一般 一作:一番)

          《相見歡·無言獨(dú)上西樓》譯文

          孤獨(dú)的人默默無語,獨(dú)自一人緩緩登上西樓。仰視天空,殘月如鉤。梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷凄涼的秋色之中。

          那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國之苦。這樣的離異思念之愁,而今在心頭上卻又是另一般不同的滋味。

          《相見歡·無言獨(dú)上西樓》注釋

          鎖清秋:深深被秋色所籠罩。清秋,一作深秋。

          剪,一作翦。

          離愁:指去國之愁。

          別是一般:另有一種意味。別是,一作別有。

          《相見歡·無言獨(dú)上西樓》賞析

          這首詞是作者被囚于宋國時所作,詞中的繚亂離愁不過是他宮廷生活結(jié)束后的一個插曲,由于當(dāng)時已經(jīng)歸降宋朝,這里所表現(xiàn)的是他離鄉(xiāng)去國的錐心愴痛,這首詞感情真實,深沉自然,突破了花間詞以綺麗膩滑筆調(diào)專寫“婦人語”的風(fēng)格,是宋初婉約派詞的開山之作。

          “無言獨(dú)上西樓”將人物引入畫面。“無言”二字活畫出詞人的愁苦神態(tài),“獨(dú)上”二字勾勒出作者孤身登樓的身影,孤獨(dú)的詞人默默無語,獨(dú)自登上西樓。神態(tài)與動作的描寫,揭示了詞人內(nèi)心深處隱寓的很多不能傾訴的孤寂與凄婉。

          “月如鉤,寂寞梧桐深院,鎖清秋”,寥寥12個字,形象地描繪出了詞人登樓所見之景。仰視天空,缺月如鉤!叭玢^”不僅寫出月形,表明時令,而且意味深長:那如鉤的殘月經(jīng)歷了無數(shù)次的陰晴圓缺,見證了人世間無數(shù)的悲歡離合,如今又勾起了詞人的離愁別恨。俯視庭院,茂密的梧桐葉已被無情的秋風(fēng)掃蕩殆盡,只剩下光禿禿的樹干和幾片殘葉在秋風(fēng)中瑟縮,詞人不禁“寂寞”情生。然而,“寂寞”的不只是梧桐,即使是凄慘秋色,也要被“鎖”于這高墻深院之中。而“鎖”住的也不只是這滿院秋色,落魄的人,孤寂的心,思鄉(xiāng)的情,亡國的恨,都被這高墻深院禁錮起來,此景此情,用一個愁字是說不完的。

          缺月、梧桐、深院、清秋,這一切無不渲染出一種凄涼的境界,反映出詞人內(nèi)心的孤寂之情,同時也為下片的抒情做好鋪墊。作為一個亡國之君,一個茍延殘喘的囚徒,他在下片中用極其婉轉(zhuǎn)而又無奈的筆調(diào),表達(dá)了心中復(fù)雜而又不可言喻的愁苦與悲傷。

          “剪不斷,理還亂,是離愁。”用絲喻愁,新穎而別致。前人以“絲”諧音“思”,用來比喻思念,如李商隱“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”(《無題》)就是大家熟悉的名句。李煜用“絲”來比喻“離愁”,別有一番新意。然而絲長可以剪斷,絲亂可以整理,而那千絲萬縷的“離愁”卻是“剪不斷,理還亂”。這位昔日的南唐后主心中所涌動的離愁別緒,是追憶“紅日已高三丈后,金爐次第添金獸,紅錦地衣隨步皺”(《浣溪沙》)的榮華富貴,是思戀“風(fēng)閣龍樓連霄漢,玉樹瓊枝作煙蘿”(《破陣子》)的故國家園,是悔失“四十年來家國,三千里地山河”(《破陣子》)的帝王江山。然而,時過境遷,如今的李煜已是亡國奴、階下囚,榮華富貴已成過眼煙云,故國家園亦是不堪回首,帝王江山毀于一旦。閱歷了人間冷暖、世態(tài)炎涼,經(jīng)受了國破家亡的痛苦折磨,這諸多的愁苦悲恨哽咽于詞人的心頭難以排遣。作者嘗盡了愁的滋味,而這滋味,是難以言喻、難以說完的。

          “別是一番滋味在心頭”,緊承上句寫出了李煜對愁的體驗與感受。以滋味喻愁,而味在酸甜之外,它根植于人的內(nèi)心深處,是一種獨(dú)特而真切的感受!皠e是”二字極佳,昔日唯我獨(dú)尊的天子,如今成了階下囚徒,備受屈辱,遍歷愁苦,心頭淤積的是思、是苦、是悔、還是恨……詞人自己也難以說清,常人更是體會不到。若是常人,倒可以嚎啕傾訴,而李煜不能。他是亡國之君,即使有滿腹愁苦,也只能“無言獨(dú)上西樓”,眼望殘月如鉤、梧桐清秋,將心頭的哀愁、悲傷、痛苦、悔恨強(qiáng)壓在心底。這種無言的哀傷更勝過痛哭流涕之悲。

          沈際飛在《草堂詩余續(xù)集》中評價說:“七情所至,淺嘗者說破,深嘗者說不破。破之淺,不破之深!畡e是一般滋味在心頭’句妙!碧乒玷霸凇短扑卧~簡釋》中說:“此詞寫別愁,凄惋已極!疅o言獨(dú)上西樓’一句,敘事直起,畫出后主愁容。其下兩句,畫出后主所處之愁境。舉頭見新月如鉤,低頭見桐陰深鎖俯仰之間,萬感縈懷矣。此片寫景亦妙,惟其桐陰深黑,新月乃愈顯明媚也。下片,因景抒情。換頭三句,深刻無匹,使有千絲萬縷之離愁,亦未必不可剪,不可理,此言‘剪不斷,理還亂’,則離愁之紛繁可知。所謂‘別是一般滋味’,是無人嘗過之滋味,唯有自家領(lǐng)略也。后主以南朝天子,而為北地幽囚;其所受之痛苦,所嘗之滋味,自與常人不同,心頭所交集者,不知是悔是恨,欲說則無從說起,且亦無人可說,故但云‘別是一般滋味’!

          李煜的這首詞情景交融,感情沉郁。上片選取典型的景物為感情的抒發(fā)渲染鋪墊,下片借用形象的比喻委婉含蓄地抒發(fā)真摯的感情。此外,運(yùn)用聲韻變化,做到聲情合一。下片押兩個仄聲韻(“斷”、“亂”),插在平韻中間,加強(qiáng)了頓挫的語氣,似斷似續(xù);同時在三個短句之后接以九言長句,鏗鏘有力,富有韻律美,也恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了詞人悲痛沉郁的感情。

          《相見歡·無言獨(dú)上西樓》創(chuàng)作背景

          開寶八年(公元975年),宋朝滅南唐,李煜亡家敗國,被囚禁待罪于汴京。李煜后期詞作多傾瀉失國之痛和去國之思,沉郁哀婉,感人至深!断嘁姎g》便是后期詞作中很有代表性的一篇。

        《西樓》原文及翻譯賞析8

          采桑子·西樓月下當(dāng)時見

          西樓月下當(dāng)時見,淚粉偷勻。歌罷還顰。恨隔爐煙看未真。

          別來樓外垂楊縷,幾換青春。倦客紅塵。長記樓中粉淚人。

          翻譯

          記得那年月夜,在西樓相會。你偷偷地抹去臉上的淚水。唱罷了歌兒,還皺著雙眉。只恨香爐煙裊裊,你的容貌未看仔細(xì)。

          別來光陰逝如水,樓外的柳絲,幾次生綠。在塵世中奔波,我已很累。唯有你的嬌容,時時在縈繞腦際。

          注釋

          采桑子,詞牌名,又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調(diào)四十四字,上下闕各四句三平韻。西樓,乃當(dāng)時聽歌見人之地,宋人詞中多以“西樓”“西廂”“西窗”為名。淚粉偷勻:暗自擦干淚水,重把粉搽勻。

          還顰:卻皺著眉。還,卻。顰,皺眉。

          青春:春天。

          倦客紅塵:厭倦了客居,指奔走在外。

          創(chuàng)作背景

          晏幾道在熙寧二年(1069年)守制結(jié)束后,結(jié)識了一個歌女。后因晏幾道被朝廷委派去長安當(dāng)一小吏,兩人不久就分別了。任滿后,他一度回到汴京,卻已無法找到這位歌女。詞人后來回憶當(dāng)年同歌女在西樓相遇的情景,寫下了該詞。

          賞析

          上闋追敘當(dāng)時情景,尤能以寥寥數(shù)字傳出歌女神情,栩栩生動。首句點(diǎn)時點(diǎn)地并點(diǎn)事。二、三兩句寫歌女神情,淚水沖洗著臉上的敷粉,而之所以“偷勻”者,怕席上諸人看出淚痕之故,僅此一句,已寫出了歌妓那強(qiáng)顏歡笑以助人取樂的可憐處境。然而,盡管強(qiáng)顏歡笑,終于掩不住內(nèi)心的辛酸,待得一曲歌罷,就更止不住愁情外露,這便是所謂“歌罷還顰”。從這里可以看出,作者對當(dāng)時月下所見的這位歌女,既有喜愛之情,更多同情之心,緣此之故,就更想看得真切一點(diǎn),可惜隔席而坐,縷縷爐煙遮擋了視線,以至于如今回想起來,只能記得一個朦朧的形象。

          值得注意的是,作者對歌妓命運(yùn)的同情是一貫的,如其《玉樓春》詞云:“清歌學(xué)得秦娥似,金屋瑤臺知姓字?蓱z春恨一生心,長帶粉痕雙袖淚。從來懶話低眉事,今日新聲誰會意。坐中應(yīng)有賞音人,試問回腸曾斷未?”看來作者每每就是那“坐中”“賞音人”,亦每每為她們的不幸而感懷傷神,這不難理解,因為作者自己就是一個“人百負(fù)之而不恨,己信人終不疑其欺己”的“癡人”。

          下片寫別后相憶,亦抒發(fā)自家身世之感。當(dāng)時月下相見,猶恨未能看得真切,不意此后再也無緣相見,恍惚之間,竟是數(shù)年。這里,用了“幾換青春”四字,意義雙關(guān),表面是說已過春光幾度,暗里亦有“樹猶如此,人何以堪”的感喟,字里行間,繼續(xù)流露出對歌妓命運(yùn)的關(guān)懷。接下自抒厭倦塵世之感,因有“一肚皮不合時宜”,所以頗引這“一春彈淚說凄涼”者為同調(diào),那么,“長記樓中粉淚人”,就多少是由于“同是天涯淪落人”的緣故了。

        《西樓》原文及翻譯賞析9

          夜游宮·人去西樓雁杳

          人去西樓雁杳。敘別夢、揚(yáng)州一覺。云淡星疏楚山曉。聽啼烏,立河橋,話未了。

          雨外蛩聲早。細(xì)織就、霜絲多少。說與蕭娘未知道。向長安,對秋燈,幾人老。

          古詩簡介

          《夜游宮·人去西樓雁杳》由吳文英創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞是作者在臨安思念愛妾之作。上闋開頭一句“人去”即指愛妾早夭;貞浲,猶如一夢。下闋“雨外蛩聲”是眼前景,“細(xì)織”、“霜絲”寫白發(fā)漸多。但一切對方無從知道,我卻獨(dú)對秋燈老去,這才令人無限感傷!此作采用時空跳接,現(xiàn)實與夢境交織等手法,營造出一個凄清而又令人癡迷的境界。

          翻譯/譯文

          人離去后西樓就變得空空如也,鴻雁也早已經(jīng)飛往遠(yuǎn)方而渺無蹤影。與舊日朋友暢敘別離之情也只能在那虛幻的夢境。我和你站立在河橋上,傾述著分別以后的彼此的相思與深情。話還沒有說完,卻被窗外鳥兒的啼聲驚醒了。只見外面云淡星稀,天才剛剛拂曉,楚山迷蒙不清。

          秋雨淅淅瀝瀝地下個不停,夾雜著蟋蟀的哀鳴,仿佛織布機(jī)梭在來往穿行,織出了我那如同繁星般的滿頭白發(fā)。這種凄清艱苦的境況,即使我告訴伊人,恐怕也難以體會到我現(xiàn)在的心情。我遙望京師,獨(dú)自一人對著一盞熒熒秋燈,怎能不百愁俱生,那絲絲白發(fā),怎能不再添幾莖?

          注釋

          ⑴霜絲:指白發(fā)。

         、剖捘铮号臃悍Q。

          ⑶幾:多么,感嘆副詞。

          賞析/鑒賞

          這首詞是秋夢懷人之作,從“向長安”可知,詞人所懷念的人是杭州姬妾。上片寫夢中所見,敘別離而托之于夢境,虛處實寫,頗有情致。首三句借用杜牧《遣懷》“十年一覺揚(yáng)州夢”詩意,寫人去雁杳,是從別后寫起,然后再補(bǔ)寫別時情景:男女二人佇立河橋,執(zhí)手話別,依依難舍。下片寫離別后嘆衰老而寄相思,詞調(diào)清苦!霸频鞘琛彼木,結(jié)構(gòu)上有倒裝!奥犔錇酢比直緛響(yīng)在最后,但用者將其放在中間,不僅公是用韻的需要,而且可以加重埋怨、遺憾的語氣,也使句法變化生動,詞意曲折,增加了趣味性。全詞中情景兼融,韻致清雅。陳洵《海綃說詞》云:楚山夢境,長安京師,是運(yùn)典,揚(yáng)州則舊游之地,是賦事;此時覺翁身在臨安也。詞則沉樸渾厚,直是清真后身。

        【《西樓》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        曾鞏《西樓》原文翻譯及賞析12-26

        蝶戀花·醉別西樓醒不原文翻譯及賞析09-12

        曾鞏《西樓》翻譯及賞析09-23

        《蝶戀花·醉別西樓醒不記》原文、翻譯及賞析11-06

        《蝶戀花·醉別西樓醒不記》原文及翻譯賞析10-20

        蝶戀花醉別西樓醒不記原文翻譯及賞析09-06

        蝶戀花·醉別西樓醒不記原文翻譯及賞析07-16

        蝶戀花·醉別西樓醒不記原文、翻譯及賞析01-07

        相見歡·金陵城上西樓原文翻譯及賞析2篇01-26

        夏夜苦熱登西樓_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>