終身誤原文翻譯及賞析
終身誤原文翻譯及賞析1
終身誤
清代:曹雪芹
都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。
空對著,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。
嘆人間,美中不足今方信:縱然是齊眉舉案,到底意難平。
譯文及注釋
都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。
金玉良姻:指寶玉與寶釵的婚姻。金玉:語意雙關,既有貴重的意思,同時指代寶釵和寶玉。木石:語意雙關,和“金玉”相對,指代黛玉和寶玉。木石前盟:“金玉良姻”的對立面,指賈寶玉和林黛玉因前世之盟而產生的愛情。
空對著,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝(shū)寂寞林。
雪:“薛”的諧音,指薛寶釵,兼喻其冷。高士,文雅有涵養(yǎng)的人,指寶釵。作者以“山中高士”比寶釵,表明了寶釵品性的高潔。姝:美女。林:指林黛玉。
嘆人間,美中不足今方信:縱然是齊眉舉案,到底意難平。
齊眉舉案:這里指寶玉與寶釵維持著夫妻相敬如賓的表面虛禮。雖然寶釵對寶玉很好,但寶玉卻始終放不下黛玉,所以說“到底意難平”。案,有足的小食盤。
注釋
金玉良姻:指寶玉與寶釵的婚姻。金玉:語意雙關,既有貴重的意思,同時指代寶釵和寶玉。木石,語意雙關,和“金玉”相對,指代黛玉和寶玉。
木石前盟:“金玉良姻”的對立面,指賈寶玉和林黛玉因前世之盟而產生的愛情。
雪:“薛”的諧音,指薛寶釵,兼喻其冷。高士:文雅有涵養(yǎng)的人,指寶釵。作者以“山中高士”比寶釵,表明了寶釵品性的高潔。
姝:美女。林:指林黛玉。
齊眉舉案:這里指寶玉與寶釵維持著夫妻相敬如賓的表面虛禮。雖然寶釵對寶玉很好,但寶玉卻始終放不下黛玉,所以說“到底意世平”。案:有足的小食盤。
賞析
這是十二支曲子的第一首,以《終身誤》為曲名,點明主題是“誤了終身”。曲子以寶玉的自訴口吻,演唱自己與寶釵感情始終不能融洽的不幸婚姻,抒發(fā)對黛玉懷念和眷戀之情,表現(xiàn)出對封建包辦婚姻的強烈不滿。
曲子開首兩句就以強烈的對比總起,顯示了寶玉思念前情的心情。前句中的“金”指寶釵,“玉”指寶玉,后句中的“木”指林黛玉,石”自指寶玉。語意是盡管他人都異口同聲稱贊寶釵與寶玉如金玉般匹配,強迫他們結合,但當事人寶玉卻不以為然,懷念和眷戀的卻是他與黛玉的,被他人認為比不上“金玉”的木石前盟。
三、四句仍以對比的手法,分寫寶玉對寶釵、黛玉的不同感情與態(tài)度。前句中的“高士”本意指品德高尚的人。賈府中許多人認為薛寶釵品德高尚,為人溫柔敦厚,可以稱為“高士”,而寶玉卻不以為然,曲中運用“高士”一詞指寶釵,語帶諷刺意味。”雪“與“薛”同音,既點出寶釵的姓氏,又寫出了寶玉與寶釵相處時冰冷的感受。后句中的“世外仙姝”與“林”均指林黛玉,林黛玉因不能與寶玉結合,最后抑郁而死,“寂寞”一詞表現(xiàn)其境遇。前一句中的一個“空”字既描述了寶玉與寶釵結婚后因意志情趣不合的世堪境遇,表現(xiàn)寶玉對寶釵的冷漠,又反襯出寶玉對黛玉終生世忘的眷戀之情。
五、六句是寶玉經歷了不幸婚姻后的人生認識。即在未與寶釵成婚前,盡管寶玉也看到他人生活的一些不幸,聽到他人對生活的某些抱怨,但他自己對生活和愛情畢竟還存有信心和美好幻想;與寶釵的結婚及婚后生活,打破了他的美夢,因此發(fā)出“嘆人間,美中不足今方信”的慨嘆。
最后兩句,表達了寶玉對封建社會造成他不幸婚姻的憤懣不平心情。既然封建包辦婚姻使寶玉不能與自己所愛的黛玉結合,那么新婦寶釵縱使變成了孟光那樣舉案齊眉的賢婦,也不可能撫慰平息他痛苦不滿的心情。
整首曲以強烈的對比手法,通過寶玉之口表現(xiàn)了作者曹雪芹對沒有愛愛情的封建包辦婚姻的否定和不滿。
終身誤原文翻譯及賞析2
終身誤
清代:曹雪芹
都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。
空對著,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。
嘆人間,美中不足今方信:縱然是齊眉舉案,到底意難平。
譯文及注釋
都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。
說金鎖和寶玉相配才是美好的姻緣,我只念念不忘和黛玉的前世之盟。
金玉良緣:符合封建秩序和封建家族利益的所謂美滿婚姻。此處特指寶玉與寶釵的婚姻。木石前盟:“金玉良緣”的對立面。指賈寶玉和林黛玉建立在共同反抗封建禮教基礎上的愛情。
空對著,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝(shū)寂寞林。
每天面對人們都認為是端莊穩(wěn)重的薛寶釵,卻始終忘不了仙女一樣聰明寂寞的林黛玉。
山中高士:比寶釵,喻其清高、潔身自好。雪:“薛”的諧音,指寶釵,兼喻其冷。
嘆人間,美中不足今方信。
可嘆啊,我今天才相信人世間美好的事情總有不足。
世外仙姝:指林黛玉本為絳珠仙子。姝,美女。寂寞林,寫明黛玉孤獨死去。
縱然是齊眉舉案,到底意難平。
縱然寶釵像漢代的孟光一樣賢惠,也不能消除我對林妹妹的一片深情。
齊眉舉案:又作“舉案齊眉”,原指送飯時把托盤舉得跟眉毛一樣高,后形容夫妻互相尊敬、十分恩愛。案:有足的小食盤。《后漢書·梁鴻傳》:梁鴻家貧,但妻子孟光對他十分恭順,每次送飯給他時都把食盤舉得同眉毛一樣高。后以“舉案齊眉”為封建婦道的楷模。
譯文及注釋
譯文說金鎖和寶玉相配才是美好的姻緣,我只念念不忘和黛玉的前世之盟。
每天面對人們都認為是端莊穩(wěn)重的薛寶釵,卻始終忘不了仙女一樣聰明寂寞的林黛玉。
可嘆啊,我今天才相信人世間美好的事情總有不足?v然寶釵像漢代的孟光一樣賢惠,也不能消除我對林妹妹的一片深情。
注釋金玉良緣:符合封建秩序和封建家族利益的所謂美滿婚姻。此處特指寶玉與寶釵的婚姻。
木石前盟:“金玉良緣”的對立面。指賈寶玉和林黛玉建立在共同反抗封建禮教基礎上的愛情。
“空對”句:意思是說寶玉與寶釵婚后,雖為夫妻而缺少真正的愛情。山中高士,比寶釵,喻其清高、潔身自好。雪,“薛”的諧音,指寶釵,兼喻其冷。
“世外”句:“世外仙姝”,指林黛玉本為絳珠仙子。姝,美女。寂寞林,寫明黛玉孤獨死去。此句寫結了婚以后,賈寶玉總是念念不忘林黛玉,他愛的是林黛玉,所以“意難平”。
齊眉舉案:又作“舉案齊眉”,原指送飯時把托盤舉得跟眉毛一樣高,后形容夫妻互相尊敬、十分恩愛。案:有足的小食盤!逗鬂h書·梁鴻傳》:梁鴻家貧,但妻子孟光對他十分恭順,每次送飯給他時都把食盤舉得同眉毛一樣高。后以“舉案齊眉”為封建婦道的楷模。
創(chuàng)作背景
曹雪芹以浪漫主義的手法,將《紅樓夢十二支曲》和《金陵十二釵正冊判詞》寫在了“賈寶玉神游大虛境,警幻仙曲演紅樓夢”這一回,這兩組結構完整的組詩是“金陵十二釵”形象塑造的提綱!都t樓夢十二支曲》乃至于《紅樓夢》全書有一些情節(jié)是表觀愛情的,對于那種庸俗低級“才子佳人”式的愛情,曹雪芹是反對的。曹雪芹所肯定的愛情是建立在背叛封建宗法秩序,背叛儒家倫理道德,具有共同思想基礎上的愛情,而這樣的愛情實質上是一個政治問題,是封建社會末期思想斗爭的`一種反映。曹雪芹把《終身誤》放在十二首曲子的第一位,表明了寶玉對于寶釵和黛玉兩人截然不同的感情和心意,抒發(fā)了寶玉對于誤他終身的“金玉良緣”的憤恨。
賞析
這是十二支曲子的第一首,以《終身誤》為曲名,點明主題是“誤了終身”。曲子以寶玉的自訴口吻,演唱自己與寶釵感情始終不能融洽的不幸婚姻,抒發(fā)對黛玉懷念和眷戀之情,表現(xiàn)出對封建包辦婚姻的強烈不滿。
曲子開首兩句就以強烈的對比總起,顯示了寶玉思念前情的心情。前句中的“金”指寶釵,“玉”指寶玉,后句中的“木”指林黛玉,石”自指寶玉。語意是盡管他人都異口同聲稱贊寶釵與寶玉如金玉般匹配,強迫他們結合,但當事人寶玉卻不以為然,懷念和眷戀的卻是他與黛玉的,被他人認為比不上“金玉”的木石前盟。
三、四句仍以對比的手法,分寫寶玉對寶釵、黛玉的不同感情與態(tài)度。前句中的“高士”本意指品德高尚的人。賈府中許多人認為薛寶釵品德高尚,為人溫柔敦厚,可以稱為“高士”,而寶玉卻不以為然,曲中運用“高士”一詞指寶釵,語帶諷刺意味。”雪“與“薛”同音,既點出寶釵的姓氏,又寫出了寶玉與寶釵相處時冰冷的感受。后句中的“世外仙姝”與“林”均指林黛玉,林黛玉因不能與寶玉結合,最后抑郁而死,“寂寞”一詞表現(xiàn)其境遇。前一句中的一個“空”字既描述了寶玉與寶釵結婚后因意志情趣不合的難堪境遇,表現(xiàn)寶玉對寶釵的冷漠,又反襯出寶玉對黛玉終生難忘的眷戀之情。
五、六句是寶玉經歷了不幸婚姻后的人生認識。即在未與寶釵成婚前,盡管寶玉也看到他人生活的一些不幸,聽到他人對生活的某些抱怨,但他自己對生活和愛情畢竟還存有信心和美好幻想;與寶釵的結婚及婚后生活,打破了他的美夢,因此發(fā)出“嘆人間,美中不足今方信”的慨嘆。
最后兩句,表達了寶玉對封建社會造成他不幸婚姻的憤懣不平心情。既然封建包辦婚姻使寶玉不能與自己所愛的黛玉結合,那么新婦寶釵縱使變成了孟光那樣舉案齊眉的賢婦,也不可能撫慰平息他痛苦不滿的心情。
整首曲以強烈的對比手法,通過寶玉之口表現(xiàn)了作者曹雪芹對沒有愛愛情的封建包辦婚姻的否定和不滿。
詞典釋義
(釋義為系統(tǒng)自動檢索,難免有誤,僅供參考。)都道是金玉良姻,俺只念木石前盟?諏χ,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。嘆人間,美中不足今方信:縱然是齊眉舉案,到底意難平。
【終身誤原文翻譯及賞析】相關文章:
《終身誤》譯文及注釋09-16
《蟋蟀》原文翻譯及賞析01-23
清人原文翻譯及賞析01-22
梅雨原文賞析及翻譯01-21
閨怨原文賞析及翻譯01-20
漁父原文賞析及翻譯01-19
春雨原文賞析及翻譯01-19
《秋日》原文賞析及翻譯01-17
春游原文賞析及翻譯01-17
春日原文賞析及翻譯01-16