- 小兒垂釣原文翻譯及賞析 推薦度:
- 小兒垂釣原文翻譯及賞析 推薦度:
- 小兒垂釣原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《小兒垂釣》原文及翻譯賞析
《小兒垂釣》是唐代詩(shī)人胡令能創(chuàng)作的一首詩(shī)。此詩(shī)描寫(xiě)一個(gè)小孩子在水邊聚精會(huì)神釣魚(yú)的情景,通過(guò)典型細(xì)節(jié)的描寫(xiě),極其傳神地再現(xiàn)了兒童那種認(rèn)真、天真的童心和童趣。下面是小編整理的《小兒垂釣》原文及翻譯賞析,希望對(duì)你有所幫助!
小兒垂釣
蓬頭稚子學(xué)垂綸,側(cè)坐莓苔草映身。
路人借問(wèn)遙招手,怕得魚(yú)驚不應(yīng)人。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《小兒垂釣》是唐代詩(shī)人胡令能所寫(xiě)的一首七言絕句。此詩(shī)描寫(xiě)一個(gè)小孩子在水邊聚精會(huì)神釣魚(yú)的情景。詩(shī)人通過(guò)描寫(xiě)典型細(xì)節(jié),極其傳神地再現(xiàn)了兒童那種認(rèn)真、天真的童心和童趣。前兩句敘述、描寫(xiě),從外形著筆,是實(shí)寫(xiě);后兩句詩(shī)側(cè)重神態(tài)來(lái)寫(xiě)。全詩(shī)從形神兩方面刻畫(huà)了垂釣小兒栩栩如生的形象,言辭流暢,清新活潑,寥寥數(shù)語(yǔ)便繪出一幅童趣盎然的圖畫(huà),頗具生活情趣。
翻譯/譯文
一個(gè)頭發(fā)蓬亂、面孔稚嫩的小孩在河邊學(xué)釣魚(yú),側(cè)著身子坐在草叢中,野草掩映了他的身影。
路人想問(wèn)路,小兒向路人招招手,生怕驚動(dòng)了魚(yú)兒,不敢回應(yīng)過(guò)路人。
注釋
蓬頭:形容小孩可愛(ài)。稚子:年齡小的、懵懂的孩子。垂綸:釣魚(yú)。綸:釣魚(yú)用的絲線。
莓:一種野草。苔:苔蘚植物。映:遮映。
借問(wèn):向人打聽(tīng)。
魚(yú)驚:魚(yú)兒受到驚嚇。應(yīng):回應(yīng),答應(yīng),理睬。
賞析/鑒賞
《小兒垂釣》是一首以兒童生活為題材的詩(shī)作,詩(shī)寫(xiě)一“蓬頭稚子”學(xué)釣魚(yú),“側(cè)坐莓苔草映身”,路人向小兒招手,想借問(wèn)打聽(tīng)一些事情,那小兒卻“怕得魚(yú)驚不應(yīng)人”(怕驚了魚(yú)而不置一詞),真是活靈活現(xiàn)、惟妙惟肖,形神兼?zhèn),意趣盎然。其藝術(shù)成就絲毫不亞于杜牧著名的《清明》一詩(shī)。
此詩(shī)分垂釣和問(wèn)路兩層,第一、二句重在寫(xiě)垂釣(形),第三、四句重在問(wèn)路(傳神)。
第一、二句,稚子,小孩也!芭铑^”寫(xiě)其外貌,突出了小孩的幼稚頑皮,天真可愛(ài)!熬]”是釣絲,“垂綸”即題目中的“垂釣”,也就是釣魚(yú)。詩(shī)人對(duì)這垂釣小兒的形貌不加粉飾,直寫(xiě)出山野孩子頭發(fā)蓬亂的本來(lái)面目,使人覺(jué)得自然可愛(ài)與真實(shí)可信!皩W(xué)”是這首詩(shī)的詩(shī)眼。這個(gè)小孩子初學(xué)釣魚(yú),所以特別小心。在垂釣時(shí),“側(cè)坐”姿態(tài),草映其身,行為情景,如在眼前。“側(cè)坐”帶有隨意坐下的意思。側(cè)坐,而非穩(wěn)坐,正與小兒初學(xué)此道的心境相吻合。這也可以想見(jiàn)小兒不拘形跡地專心致志于釣魚(yú)的情景。“莓苔”,泛指貼著地面生長(zhǎng)在陰濕地方的低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚(yú)的地方是在陽(yáng)光罕見(jiàn)人跡罕到的所在,更是一個(gè)魚(yú)不受驚、人不暴曬的頗為理想的釣魚(yú)去處,為后文所說(shuō)“怕得魚(yú)驚不應(yīng)人”做了鋪墊。“草映身”,也不只是在為小兒畫(huà)像,它在結(jié)構(gòu)上,對(duì)于下句的“路人借問(wèn)”還有著直接的承接關(guān)系──路人之向小兒打問(wèn),就因?yàn)榭吹靡?jiàn)小兒。
后兩句中“遙招手”的主語(yǔ)還是小兒。當(dāng)路人問(wèn)道,小兒害怕應(yīng)答驚魚(yú),從老遠(yuǎn)招手而不回答。這是從動(dòng)作和心理方面來(lái)刻劃小孩,有心計(jì),有韜略,機(jī)警聰明。小兒之所以要以動(dòng)作來(lái)代替答話,是害怕把魚(yú)驚散。小兒的動(dòng)作是“遙招手”,說(shuō)明小兒對(duì)路人的問(wèn)話并非漠不關(guān)心。小兒在“招手”以后,又怎樣向“路人”低聲耳語(yǔ),那是讀者想象中的事,詩(shī)人再?zèng)]有交代的必要,所以,在說(shuō)明了“遙招手”的原因以后,詩(shī)作也就戛然而止。
在唐詩(shī)中,寫(xiě)兒童的題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫(xiě)小兒垂釣別有情趣。詩(shī)中沒(méi)有絢麗的色彩,沒(méi)有刻意的雕飾,就似一枝清麗的出水芙蓉,在平淡淺易的敘述中透露出幾分純真、無(wú)限童趣和一些專注。此詩(shī)不失為一篇情景交融、形神兼?zhèn)涞拿鑼?xiě)兒童的佳作。
小兒垂釣
胡令能
蓬頭稚子學(xué)垂綸,側(cè)坐莓苔草映身。
路人借問(wèn)遙招手,怕得魚(yú)驚不應(yīng)人。
【注釋】
蓬頭:頭發(fā)亂蓬蓬的。
稚子:年齡小的孩子。
垂綸:釣魚(yú)。綸:釣魚(yú)用的絲線。
莓:一種小草。
苔:苔蘚植物。
映:遮映
借問(wèn):向人打聽(tīng)。
魚(yú)驚:魚(yú)兒受到驚嚇。
應(yīng):回應(yīng),答應(yīng)。
【譯文一】
一個(gè)蓬頭稚面的小孩學(xué)著用絲線釣魚(yú), 斜著身子坐在野草叢中,野草掩映了他的身子。
聽(tīng)到有過(guò)路的人問(wèn)路,連忙遠(yuǎn)遠(yuǎn)地招了招手, 害怕驚動(dòng)了魚(yú)兒,不敢回應(yīng)過(guò)路人。
【譯文二】
一個(gè)蓬頭小孩學(xué)著大人釣魚(yú)。側(cè)身坐在莓苔上,身影掩映在野草叢中。聽(tīng)到有過(guò)路的人問(wèn)路連忙遠(yuǎn)遠(yuǎn)地招了招手。害怕驚動(dòng)了魚(yú)不敢答話。
【賞析】
這是一首抒寫(xiě)兒童題材的詩(shī)歌。全詩(shī)描寫(xiě)樸實(shí)、自然,一個(gè)真實(shí)可愛(ài)的垂釣小兒的形象躍然紙上,可謂情景交融、形神兼?zhèn)洹?/p>
這是一首以兒童生活為題材的詩(shī)作。在唐詩(shī)中,寫(xiě)兒童的題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫(xiě)小兒垂釣別有情趣。前兩句敘述、描寫(xiě),從外形著筆,是實(shí)寫(xiě)。后兩句詩(shī)側(cè)重神態(tài)來(lái)寫(xiě)。此詩(shī)沒(méi)有絢麗的色彩,沒(méi)有刻意的雕飾,就似一枝清麗的出水芙蓉,在平淡淺易的敘述中透露出幾分純真、無(wú)限童趣和一些專注。
【《小兒垂釣》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
小兒垂釣原文、翻譯、賞析08-01
《小兒垂釣》原文翻譯及賞析10-05
小兒垂釣原文翻譯及賞析03-11
小兒垂釣原文、翻譯、賞析3篇08-01
《小兒垂釣》原文、翻譯及賞析3篇05-24
小兒垂釣原文翻譯及賞析3篇06-22
小兒垂釣原文翻譯及賞析(3篇)06-23
小兒垂釣原文翻譯及賞析精選3篇06-11
小兒垂釣原文翻譯及賞析4篇03-11
小兒垂釣原文及賞析07-26