1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《大風(fēng)歌》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-19 10:46:29 古籍 我要投稿

        《大風(fēng)歌》原文及翻譯賞析

        《大風(fēng)歌》原文及翻譯賞析1

          原文

          大風(fēng)起兮云飛揚(yáng),

          威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),

          安得猛士兮守四方!

          注釋

          ①劉邦平黥布還,過(guò)沛縣,邀集故人飲酒。酒酣時(shí)劉邦擊筑,同時(shí)唱了這首歌。漢朝人稱(chēng)這篇歌辭為《三侯之章》,后人題為《大風(fēng)歌》(始于《藝文類(lèi)聚》)。

         、凇昂(nèi)”,四海之內(nèi),就是“天下”的意思。我國(guó)古人認(rèn)為天下是一片大陸,四周大海環(huán)繞,海外則荒不可知。“兮”表示語(yǔ)氣的詞,類(lèi)似現(xiàn)在的“啊”。

         、郯驳茫涸鯓拥玫健

         、芡和Γ煌。加:凌駕。

         、荨笆厮姆健笔匦l(wèi)祖國(guó)的邊疆。

          譯文

          大風(fēng)刮起來(lái)了,

          云隨著風(fēng)翻騰奔涌!

          威武平天下,榮歸故鄉(xiāng)。

          怎樣得到勇士去守衛(wèi)國(guó)家的邊疆啊!

          漢高祖劉邦是建立漢王朝的第一代君主,史稱(chēng)“匹夫崛起而有天下者,自高祖始!彼摹洞箫L(fēng)歌》激越慷慨,氣勢(shì)沉雄,開(kāi)漢代楚辭體詩(shī)歌的先河。

          據(jù)《史記·高祖本紀(jì)》所載,劉邦在他稱(chēng)帝后的第十二年(即前195年)十月,平定了淮南王英布的反叛,返回時(shí)途經(jīng)故鄉(xiāng)沛縣(今江蘇沛縣以東),在沛宮設(shè)置酒宴,邀請(qǐng)款待父老子弟,當(dāng)酒喝得十分暢意的時(shí)候,他站起來(lái)?yè)糁樽,乘興唱出了這首歷久交贊不衰,被后人稱(chēng)許的《大風(fēng)歌》。

          第一句是起興,也是象征,它高度地濃宿了劉邦掃除群雄,建功立業(yè)的不凡歷史和他奮其智勇的風(fēng)云際會(huì),生動(dòng)地描繪了目下創(chuàng)業(yè)初定的一片勝利氣象和他又奏凱旋,衣錦還鄉(xiāng)的愉悅心理。大風(fēng)吹起來(lái)啊云彩飛揚(yáng),這局勢(shì)的發(fā)展、變幻是可等的快速而盡如人意呀!

          第二句是言志,也是紀(jì)實(shí),《高祖本紀(jì)》中曾寫(xiě)道:“高祖常徭咸陽(yáng),從觀,觀秦皇帝,喟然太息曰:‘嗟乎!大丈夫當(dāng)如此也!'”青年時(shí)代的劉邦就羨慕秦始皇,懷有征服天下的大志。這里的海內(nèi),即天下,古人誤為中國(guó)四面是海,故稱(chēng)中國(guó)為海內(nèi)。威,指威力,武力。加,強(qiáng)加,凌駕。威加海內(nèi)的大志,如今已經(jīng)實(shí)現(xiàn),回想當(dāng)年的斬蛇起義,西進(jìn)洛陽(yáng),四年來(lái)的楚漢之爭(zhēng),緩和平息匈奴的侵?jǐn)_,為鞏固中央集權(quán)統(tǒng)治而斷然鏟除異姓王,分封同姓王,接著又平定了英布的反叛,真是威鎮(zhèn)天下,榮歸故里啊。此句表現(xiàn)出一個(gè)封建時(shí)代的開(kāi)國(guó)君主對(duì)大業(yè)已就的躊躇滿(mǎn)志,對(duì)回歸故鄉(xiāng)的炫飾和對(duì)未來(lái)勵(lì)精圖治的篤信,這一句簡(jiǎn)質(zhì)雄渾,氣魄博大,非同凡響。

          第三句是真實(shí)的體驗(yàn),也是精心的部署。安得,怎能得到。猛士,英勇的將士。全句說(shuō),怎得英勇將士啊守衛(wèi)四方!進(jìn)一步表明作者并沒(méi)有滿(mǎn)足了已取得的勝利,沒(méi)有一味陶醉在衣錦還鄉(xiāng)的酣夢(mèng)里,他希望所有英勇的將士能守衛(wèi)住四方,以防止一切壞人的謀圖不軌。創(chuàng)業(yè)難,守業(yè)更難,漢高祖劉邦深深懂得了奪取政權(quán)的艱辛和進(jìn)一步鞏固政權(quán)的重要。這是他對(duì)未來(lái)的憂(yōu)患思慮和對(duì)群臣、子弟的再三叮囑,一個(gè)有能力的封建帝王的韜略和雄姿,至此全面地繪形繪聲地刻畫(huà)出來(lái)了。

          這首詩(shī)寫(xiě)得氣勢(shì)軒昂,筆力雄健,第一句的起興,使詩(shī)的意境升騰向上,又在內(nèi)涵上與下兩句緊相綰接,他贊嘆大業(yè)的榮耀,期盼賢臣良將鞏固大業(yè),將開(kāi)國(guó)君主的胸襟、奮力向上的大風(fēng)的意蘊(yùn)相交融,構(gòu)成了一首旋律高昂、節(jié)奏明快、風(fēng)格獨(dú)異的短歌。

          《大風(fēng)歌》是漢朝劉邦所作的詩(shī)歌。劉邦在戰(zhàn)勝項(xiàng)羽后,成了漢朝的開(kāi)國(guó)皇帝。這當(dāng)然使他興奮、歡樂(lè)、躊躇滿(mǎn)志,但在內(nèi)心深處卻隱藏著深刻的恐懼和悲哀。這首《大風(fēng)歌》就生動(dòng)地顯示出他矛盾的心情。

          賞析

          劉邦得以戰(zhàn)勝項(xiàng)羽,是依靠許多支軍隊(duì)的協(xié)同作戰(zhàn)。這些軍隊(duì),有的是他的盟軍,本無(wú)統(tǒng)屬關(guān)系;有的雖然原是他的部屬,但由于在戰(zhàn)爭(zhēng)中實(shí)力迅速增強(qiáng),已成尾大不掉之勢(shì)。項(xiàng)羽失敗后,如果這些軍隊(duì)聯(lián)合起來(lái)反對(duì)他,他是無(wú)法應(yīng)付的。因此,在登上帝位的同時(shí),他不得不把幾支主要軍隊(duì)的首領(lǐng)封為王,讓他們各自統(tǒng)治一片相當(dāng)大的地區(qū);然后再以各個(gè)擊破的策略,把他們陸續(xù)消滅。在此過(guò)程中, 不免遇到頑強(qiáng)的抵抗。公元前一九六年,淮南王英布起兵反漢;由于其英勇善戰(zhàn),軍勢(shì)甚盛,劉邦不得不親自出征。他很快擊敗了英布,最后并由其部將把英布?xì)⑺馈T诘脛龠軍途中,劉邦順路回了一次自己的故鄉(xiāng)——沛縣(今屬江蘇。,把昔日的朋友、尊長(zhǎng)、晚輩都召來(lái),共同歡飲十?dāng)?shù)日。一天酒酣,劉邦一面擊筑,一面唱著這一首自己即興創(chuàng)作的《大風(fēng)歌》;而且還慷慨起舞,傷懷泣下(見(jiàn)《漢書(shū)·高帝紀(jì)》)。

          假如說(shuō)項(xiàng)羽的《垓下歌》表現(xiàn)了失敗者的悲哀,那么《大風(fēng)歌》就顯示了勝利者的悲哀。而作為這兩種悲哀的紐帶的,則是對(duì)于人的渺小的感傷對(duì)第一句“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”,唐代的李善曾解釋說(shuō):“風(fēng)起云飛,以喻群雄競(jìng)逐,而天下亂也!保ㄒ(jiàn)汲古閣本李善注《文選》卷二十八)這是對(duì)的!叭盒鄹(jìng)逐而天下亂”,顯然是指秦末群雄紛起、爭(zhēng)奪天下的情狀!叭盒鄹(jìng)逐”的“雄”,《文選》的有些本子作“兇”。倘原文如此,則當(dāng)指漢初英布等人的反亂。但一則這些反亂乃是陸續(xù)發(fā)動(dòng)的,并非同時(shí)并起,不應(yīng)說(shuō)“群兇競(jìng)逐”;再則那都是局部地區(qū)的反亂,并未蔓延到全國(guó),不應(yīng)說(shuō)“天下亂”。故當(dāng)以作“雄”為是。下句的“威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng)”,則是說(shuō)自己在這樣的形勢(shì)下奪得了帝位,因而能夠衣錦榮歸。所以,在這兩句中,劉邦無(wú)異坦率承認(rèn):他之得以“威加海內(nèi)”,首先有賴(lài)于“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”的局面。但是,正如風(fēng)云并非人力所能支配,這種局面也不是劉邦所造成的,他只不過(guò)運(yùn)道好,碰上了這種局面而已。從這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),他之得以登上帝位,實(shí)屬偶然。盡管他的同時(shí)代人在這方面都具有跟他同樣的幸運(yùn),而他之終于獲得成功乃是靠了他的努力與才智;但對(duì)于劉邦這樣出身于底屋的人來(lái)說(shuō),若不是碰上如此的時(shí)代,他的努力與才智又有多少用處呢?所以,無(wú)論怎么說(shuō),他之得以當(dāng)皇帝,首先是靠機(jī)運(yùn),其次才是自己的努力與才智。他以當(dāng)進(jìn)的人對(duì)之根本無(wú)能為力的自然界的風(fēng)云變化,來(lái)比喻把他推上皇帝寶座的客觀條件,至少是不自覺(jué)地顯示了他的某種心理活動(dòng)的吧!

          姑且不論劉邦把他的這種機(jī)運(yùn)看作是上天的安排抑或是一種純粹的偶然性,但那都不是他自己所能決定的。換言之,最大限度地發(fā)揮自己的才智;但這一切到底有多大效果,還得看機(jī)運(yùn)。作為皇帝,要保住天下,必須有猛士為他守衛(wèi)四方,但世上有沒(méi)有這樣的猛士?如果有,他能否找到他們并使之為自己服務(wù)?這就并非完全取決于他自己了。所以,第三句的“安得猛士兮守四方”,既是希冀,又是疑問(wèn)。他是希望做到這一點(diǎn)的‘但真的做得到嗎?他自己卻無(wú)從回答?梢哉f(shuō),他對(duì)于是否找得到捍衛(wèi)四方的猛士,也即自己的天下是否守得住,不但毫無(wú)把握,而且深感憂(yōu)慮和不安。也正因此,這首歌的前二句雖顯得躊躇滿(mǎn)志,第三句卻突然透露出前途未卜的焦灼和恐懼。假如說(shuō),作為失敗者的項(xiàng)羽曾經(jīng)悲慨于人定無(wú)法勝天,那么,在勝利者劉邦的這首歌中也響徹著類(lèi)似的悲音,這就難怪他在配合著歌唱而舞蹈時(shí),要“慷慨傷懷,泣數(shù)行下”(《漢書(shū)·高帝紀(jì)》)了。

        《大風(fēng)歌》原文及翻譯賞析2

          大風(fēng)歌

          大風(fēng)起兮云飛揚(yáng),

          威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),

          安得猛士兮守四方!

          譯文及注釋

          譯文

          大風(fēng)刮起來(lái)了,云隨著風(fēng)翻騰奔涌啊,

          威武平天下,衣錦歸故鄉(xiāng),

          怎樣才能得到勇士啊為國(guó)家鎮(zhèn)守四方!

          注釋

          大風(fēng)歌:這是漢高祖劉邦(公元前256-前195)在擊破英布軍以后,回長(zhǎng)安時(shí),途徑故鄉(xiāng)(沛縣)時(shí),邀集父老鄉(xiāng)親飲酒。酒酣,劉邦擊筑(一種打擊樂(lè)器)高歌,唱了這首《大風(fēng)歌》。表達(dá)了他維護(hù)天下統(tǒng)一的豪情壯志。

          兮:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的語(yǔ)氣助詞“啊”。

          威:威望,權(quán)威。

          加:施加。

          海內(nèi):四海之內(nèi),即“天下”。我國(guó)古人認(rèn)為天下是一片大陸,四周大海環(huán)繞,海外則荒不可知。

          安得:怎樣得到。安,哪里,怎樣。

          守:守護(hù),保衛(wèi)。

          四方:指代國(guó)家。

          鑒賞

          《大風(fēng)歌》一詩(shī)抒發(fā)了作者遠(yuǎn)大的政治抱負(fù),也表達(dá)了他對(duì)國(guó)事憂(yōu)慮的復(fù)雜心情。

          此詩(shī)每句中皆帶有“兮”。劉邦故鄉(xiāng)沛縣原本雖為宋地,但已被楚國(guó)占有百年,文筆自然不免沾染了些許楚風(fēng)。楚辭又由于其代表人物屈原的悲慘,而成為抒發(fā)憤懣的文體,且因楚地民風(fēng)彪悍,楚辭便多了大氣磅礴。劉邦選取這種文體,恰到好處地表現(xiàn)了他對(duì)家國(guó)興亡的擔(dān)憂(yōu),又不失王者風(fēng)范。

          《大風(fēng)歌》整首詩(shī)僅有三句構(gòu)成,這在中國(guó)歷代詩(shī)歌史上是極其罕見(jiàn)的,三句詩(shī)中每一句都代表一個(gè)廣大的不同的場(chǎng)景與心境,而且作者對(duì)這三句詩(shī)真可謂惜墨如金、高度凝煉。其中第一句的大風(fēng)起兮云飛揚(yáng),是最令古今拍案叫絕的詩(shī)句。作者并沒(méi)有直接描寫(xiě)他與他的麾下在恢宏的戰(zhàn)場(chǎng)上是如何殲剿重創(chuàng)叛亂的敵軍,而是非常高明巧妙地運(yùn)用大風(fēng)和飛揚(yáng)狂卷的烏云來(lái)暗喻這場(chǎng)驚心動(dòng)魄的戰(zhàn)爭(zhēng)畫(huà)面。假如說(shuō)項(xiàng)羽的《垓下歌》表現(xiàn)了失敗者的悲哀,那么《大風(fēng)歌》就顯示了勝利者的悲哀。而作為這兩種悲哀的紐帶的,則是對(duì)于人的渺小的感傷。同樣的,對(duì)第一句“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”,唐代的李善曾解釋說(shuō):“風(fēng)起云飛,以喻群雄競(jìng)逐,而天下亂也!保ㄒ(jiàn)汲古閣本李善注《文選》卷二十八)這是對(duì)的。“群雄競(jìng)逐而天下亂”,顯然是指秦末群雄紛起、爭(zhēng)奪天下的情狀!叭盒鄹(jìng)逐”的“雄”,《文選》的有些本子作“兇”。倘原文如此,則當(dāng)指漢初英布等人的反亂。但一則這些反亂乃是陸續(xù)發(fā)動(dòng)的,并非同時(shí)并起,不應(yīng)說(shuō)“群兇競(jìng)逐”;再則那都是局部地區(qū)的反亂,并未蔓延到全國(guó),不應(yīng)說(shuō)“天下亂”。故當(dāng)以作“雄”為是。

          “威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng)”,只一個(gè)“威”字就是那樣生動(dòng)貼切地闡明了各路諸侯臣服于大漢天子劉邦的腳下,一個(gè)“威”字也直抒了劉邦的威風(fēng)凜凜、所向披糜,天下人能與之匹敵的那種巨無(wú)霸的.沖天豪邁氣概。這樣的榮歸故里,劉邦的心情是何等的榮耀與八面威風(fēng)!劉邦是在說(shuō)自己在這樣的形勢(shì)下奪得了帝位,因而能夠衣錦榮歸。所以,在這兩句中,劉邦無(wú)異坦率承認(rèn):他之得以“威加海內(nèi)”,首先有賴(lài)于“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”的局面。但是,正如風(fēng)云并非人力所能支配,這種局面也不是劉邦所造成的,他只不過(guò)運(yùn)道好,碰上了這種局面而已。從這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),他之得以登上帝位,實(shí)屬偶然。盡管他的同時(shí)代人在這方面都具有跟他同樣的幸運(yùn),而他之終于獲得成功乃是靠了他的努力與才智;但對(duì)于劉邦這樣出身于低微的人來(lái)說(shuō),若不是碰上如此的時(shí)代,他的努力與才智又有多少用處呢?所以,無(wú)論怎么說(shuō),他之得以當(dāng)皇帝,首先是靠機(jī)運(yùn),其次才是自己的努力與才智。他以當(dāng)進(jìn)的人對(duì)之根本無(wú)能為力的自然界的風(fēng)云變化,來(lái)比喻把他推上皇帝寶座的客觀條件,至少是不自覺(jué)地顯示了他的某種心理活動(dòng)吧!

          姑且不論劉邦把他的這種機(jī)運(yùn)看作是上天的安排抑或是一種純粹的偶然性,但那都不是他自己所能決定的。換言之,最大限度地發(fā)揮自己的才智;但這一切到底有多大效果,還得看機(jī)運(yùn)。作為皇帝,要保住天下,必須有猛士為他守衛(wèi)四方,但世上有沒(méi)有這樣的猛士?如果有,他能否找到他們并使之為自己服務(wù)?這就并非完全取決于他自己了。

          “安得猛士兮守四方”這最后一句比照上一句,都是直抒胸臆,寫(xiě)他的心情與思想,但這最后一句,劉邦并沒(méi)有繼續(xù)沉浸在勝利后的巨大喜悅與光環(huán)之中,而且是筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)出內(nèi)心又將面臨的另一種巨大的壓力。打江山難,守江山更難!居安思危,如何讓自己與將士們辛勞打下的江山基業(yè),不在日后他人覬覦中得而復(fù)失,回到故里后,去哪里挑選出更加精良的勇士來(lái)鞏固自己的大好河山? 使之大漢江山固若金湯!所以,第三句的“安得猛士兮守四方”,既是希冀,又是疑問(wèn)。他是希望做到這一點(diǎn)的,但真的做得到嗎?他自己卻無(wú)從回答?梢哉f(shuō),他對(duì)于是否找得到捍衛(wèi)四方的猛士,也即自己的天下是否守得住,不但毫無(wú)把握,而且深感憂(yōu)慮和不安。也正因此,這首歌的前二句雖顯得躊躇滿(mǎn)志,第三句卻突然透露出前途未卜的焦灼和恐懼。假如說(shuō),作為失敗者的項(xiàng)羽曾經(jīng)悲慨于人定無(wú)法勝天,那么,在勝利者劉邦的這首歌中也響徹著類(lèi)似的悲音,這就難怪他在配合著歌唱而舞蹈時(shí),要“慷慨傷懷,泣數(shù)行下”(《漢書(shū)·高帝紀(jì)》)了。

          創(chuàng)作背景

          公元前一九六年,淮南王英布起兵反漢;劉邦親自出征。他很快擊敗了英布并將其殺死。在得勝還軍途中,劉邦順路回了一次自己的故鄉(xiāng)——沛縣(今屬江蘇省),把昔日的朋友、尊長(zhǎng)、晚輩都召來(lái),共同歡飲十?dāng)?shù)日。一天酒酣,劉邦一面擊筑,一面唱著這一首自己即興創(chuàng)作的《大風(fēng)歌》。

        【《大風(fēng)歌》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        關(guān)雎原文翻譯及賞析03-15

        大明原文翻譯及賞析03-15

        羔羊原文、翻譯及賞析03-13

        牡丹原文翻譯及賞析03-13

        劍客原文翻譯及賞析03-10

        小池原文翻譯及賞析03-09

        烏衣巷原文翻譯及賞析03-07

        勸農(nóng)原文翻譯及賞析03-07

        登樓原文、翻譯及賞析03-06

        除夜原文翻譯及賞析03-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>